Справа № 534/12/21
Провадження № 2/534/305/21
03 серпня 2021 року місто Горішні Плавні
Комсомольський міський суд Полтавської області у складі головуючого судді Морозова В.Ю., за участю: секретаря судового засідання Деркач І.В., відповідача ОСОБА_1 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду справу за позовом Акціонерного товариства Комерційний банк «ПриватБанк» до ОСОБА_1 про стягнення заборгованості,
У провадженні Комсомольського міського суду Полтавської області знаходиться вище зазначена справа.
Представник позивача в судове засідання не з'явився. У позовній заяві зазначив, що просить справу розглянути у відсутність представника позивача.
За змістом наданих у судовому засіданні пояснень відповідачем у справі - ОСОБА_1 - суду стало відомо, що остання недостатньо володіє українською мовою, деякі фрази, що містять юридичні терміни, їй не зрозумілі.
Суд, заслухавши учасників справи, дослідивши матеріали справи, врахувавши думку сторін, приходить до наступного висновку.
Частина 4 статті 9 ЦПК України регламентує, що учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Елементи правового статусу перекладача урегульовані, зокрема ст. 75. ЦПК Укарїни.
Так, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими (частина 1 ст. 75 ЦПК України).
Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції (частина 3 згаданої статті).
Перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду (частина 4 зазначеної вище статті).
Відповідно до Положення про центри з надання безоплатної вторинної правової допомоги, затвердженого наказом Мін'юста України № 967/5 від 02 липня 2012 р., регіональні центри з надання безоплатної вторинної правової допомоги залучають у встановленому порядку перекладача для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам відповідного права у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.
Згідно з ч. 2 ст.75 ЦПК України, перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Ураховуючи вищенаведене, а також з урахуванням вимогЗакону України «Про безоплатну правову допомогу», положень постанови Кабінету Міністрів України України №401від 24 червня 2016року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», суд вважає за необхідне доручити Полтавському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги залучити для відповідача ОСОБА_1 по справі №534/12/21 за позовом Акціонерного товариства Комерційний банк «ПриватБанк» до ОСОБА_1 про стягнення заборгованості, яка є суб'єктом права на безоплатну вторинну правову допомогу, перекладача з української мови на російську мову, для участі у розгляді цивільної справи.
Керуючись ст.75 ЦПК України, Законом України «Про безоплатну правову допомогу», постановою Кабінету Міністрів України №401 від 24червня 2016року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», суд, -
Відкласти судовий розгляд цивільної справи за позовом Акціонерного товариства Комерційний банк «ПриватБанк» до ОСОБА_1 про стягнення заборгованості на 17.08.2021 року о 09 год. 30 хв.
Доручити Полтавському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги залучити перекладача з української мови на російську мову для відповідача ОСОБА_1 , забезпечивши його явку в судове засідання, яке призначене на 17.08.2021 року о 09 год. 30 хв.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя В.Ю. Морозов