Справа № 344/14679/20
Провадження № 22-ц/4808/1329/20
Головуючий у 1 інстанції Бабій О. М.
Суддя-доповідач Мелінишин Г.П.
11 листопада 2020 року м. Івано-Франківськ
Івано-Франківський апеляційний суд у складі судді Мелінишин Г.П., ознайомившись із апеляційною скаргою ОСОБА_1 на ухвалу Івано-Франківського міського суду в складі судді Бабій О.М., постановлену 05 листопада 2020 року в м. Івано-Франківську,
встановив:
Ухвалою Івано-Франківського міського суду від 05 листопада 2020 року відмовлено у відкритті провадження у справі за позовом ОСОБА_1 до ANEX TOURISM WORLDWIDE DMCC про розірвання договору та стягнення грошових коштів.
Не погодившись з ухвалою суду ОСОБА_1 подав апеляційну скаргу, яка не відповідає вимогам ЦПК України. Зокрема, всупереч пункту 2 частини 4 статті 356 ЦПК України до неї не додано копію скарги для іншої сторони.
Статтями 359, 361 ЦПК України передбачено, що про відкриття апеляційного провадження у справі суд апеляційної інстанції постановляє ухвалу, разом з якою надсилає копії апеляційної скарги та доданих до неї матеріалів учасникам справи.
Згідно статті 360 цього кодексу учасники справи мають право подати до суду апеляційної інстанції відзив на апеляційну скаргу в письмовій формі протягом строку, встановленого судом апеляційної інстанції в ухвалі про відкриття апеляційного провадження.
Відповідач у цій справі ANEX TOURISM WORLDWIDE DMCC є нерезидентом, місцезнаходженням якого є: Об'єднані Арабські Емірати, адреса: Swiss Tower Unit no:2101 Plot NO: 903 Jumeriah Lake Towers Dubai (AE). Інформація про наявність на території України офіційно зареєстрованого представництва відповідача в позовних матеріалах відсутня.
За змістом частини 2 статті 496 Цивільного процесуального кодексу України іноземні особи мають процесуальні права та обов'язки нарівні з фізичними і юридичними особами України, крім випадків,передбачених Конституцією та законами України, а також міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.
Згідно з частиною 1 статті 498 Цивільного процесуального кодексу України у разі якщо в процесі розгляду справи суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, суд України може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Аналогічно частиною 1 статті 80 Закону України «Про міжнародне приватне право» передбачено, що у разі якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України.
Згідно частин 3,4 статті 499 ЦПК України судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України. Судове доручення про надання правової допомоги, процесуальні або інші документи, що до нього додаються, засвідчуються підписом судді, який складає доручення, та скріплюється гербовою печаткою.
Обсяг взаємної правової допомоги у цивільних та комерційних справах регулюється Договором між Україною та Об'єднаними Арабськими Еміратами про взаємну правову допомогу у цивільних та комерційних справах, підписаним 26 листопада 2012 року, ратифікованим Україною 19 червня 2013 року та набрав чинності 20 лютого 2014 року.
Статтею 3 зазначеного Договору передбачено, що сторони згідно з цим Договором надають одна одній найширший обсяг взаємної правової допомоги у цивільних та комерційних справах у відповідності до їхнього законодавства. Правова допомога згідно з цим Договором охоплює: a) вручення повісток та інших судових документів; b) отримання доказів шляхом судових доручень або запитів; c) визнання та виконання судових рішень та мирових угод.
Згідно із частиною 1 статті 4 Договору центральним органом для направлення та отримання запитів в Україні і Об'єднаних Арабських Еміратах є Міністерства юстиції.
В силу статті 5 Договору всі офіційні документи відповідно до цього Договору підписуються та скріплюються печаткою компетентних органів відповідно до законодавства запитуваної Сторони, а запит повинен бути підтверджений Центральним органом запитуючої Сторони. Усі запити та супровідні документи супроводжуються перекладами на офіційну мову запитуваної Сторони або на англійську мову.
За положеннями пункту 2.3 розділу ІІ Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України 27 червня 2008 року №1092/5/54, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
Однак, до апеляційної скарги для вручення відповідачу ANEX TOURISM WORLDWIDE DMCC апелянтом не додано засвідченого перекладу апеляційної скарги на мову запитуваної держави чи на англійську мову.
Вказані недоліки є суттєвими та перешкоджають відкриттю апеляційного провадження до їх належного усунення.
Отже, системний аналіз Договору між Україною та Об'єднаними Арабськими Еміратами про взаємну правову допомогу у цивільних та комерційних справах, статей 356, 361, 496, 499 частини 3 ЦПК України, Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень дозволяє зробити висновок, що при поданні апелянтом апеляційної скарги в якості додатків необхідно додати переклад вказаних документів з української на англійську мову або державну мову Об'єднаних Арабських Еміратів.
Стаття 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод (далі - Конвенція) гарантує право на справедливий і публічний розгляд справи упродовж розумного строку незалежним і безстороннім судом, встановленим законом, при визначенні цивільних прав і обов'язків особи чи при розгляді будь-якого кримінального обвинувачення, що пред'являється особі.
Пункт 1 статті 6 Конвенції перелічує елементи, що складають систему справедливого судочинства відповідно до європейської моделі права. Аналіз прецедентної бази дозволяє зробити чіткі висновки стосовно процедурних вимог у забезпечення справедливого судового розгляду.
Судовий розгляд визнається справедливим при умові забезпечення рівного процесуального положення сторін, що приймають участь у спорі.
Згідно з частиною 2 статті 357 ЦПК України, до апеляційної скарги, яка оформлена з порушенням вимог, встановлених статтею 356 цього Кодексу, застосовуються положення статті 185 цього Кодексу.
На підставі викладеного, керуючись статтями 185, 357 ЦПК України, суд
Апеляційну скаргу ОСОБА_1 на ухвалу Івано-Франківського міського суду від 05 листопада 2020 року залишити без руху.
Надати апелянту термін для усунення зазначених недоліків, який не може перевищувати десяти днів з дня вручення копії цієї ухвали.
У випадку невиконання у встановлений строк вказаних вимог апеляційна скарга вважатиметься неподаною та буде повернута апелянту.
Ухвала касаційному оскарженню не підлягає.
Суддя Г.П. Мелінишин