Справа № 520/14550/19
Провадження № 1-кп/947/518/20
27.01.2020 року Київський районний суд міста Одеси у складі:
головуючого - судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря ОСОБА_2 ,
захисника ОСОБА_3 ,
розглянувши обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 220181140000000025 від 12.04.2018 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у скоєнні злочинів, передбачених ч.2 ст.305, ч.2 ст.15 ч.2 ст.307 КК України,
В провадженні Київського районного суду м. Одеси знаходиться кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_4 у скоєнні злочинів, передбачених ч.2 ст.305, ч.2 ст.15 ч.2 ст.307 КК України.
Так, згідно ч. 1 ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно пункту 18 частини 3 ст.42 КПК України передбачено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Обвинувачений ОСОБА_4 не розуміє українську мову на якій здійснюється судовий розгляд та потребує перекладу всіх процесуальних дій на арабську мову, яку він розуміє.
Таким чином, вважаю, що для повного та об'єктивного розгляду кримінального провадження, необхідно залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача з української на арабську мову.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На підставі викладеного, суд приходить до висновку про необхідність залучення у справі перекладача бюро перекладів «Орієнт» для здійснення перекладу з української мови на арабську мову обвинуваченому ОСОБА_4 .
Керуючись п. 2-9 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи по адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів №710 від 01.07.1996 року, -
Залучити перекладача з бюро перекладів «Орієнт» ФОП ОСОБА_5 , розташованого за адресою: АДРЕСА_1 , для здійснення перекладу з української мови на арабську мову під час судового розгляду обвинуваченому ОСОБА_4 .
Забезпечити явку перекладача у судове засідання, яке відбудеться о 11 годині 00 хвилин 06.03.2020 року в приміщенні Київського районного суду м. Одеси, за адресою: м. Одеса, вул. Варненська 3 Б.
Встановити за погодженням з ТУ ДСА в Одеській області, на підставі наданого бюро перекладів «Орієнт» розрахунку, тривалість перебування перекладача у судовому засіданні протягом 1 (однієї) години з розміром винагороди за виконану роботу в сумі 800 гривень.
Покласти витрати за надання послуг перекладача на ГУ ДКСУ в Одеській області.
Копію ухвали направити до бюро перекладів «Орієнт» ФОП ОСОБА_5 та до Територіального управління Державної судової адміністрації в Одеській області для відома та виконання.
Суддя ОСОБА_1