Справа № 11 - 114/10 Головуючий по першій інстанції Гладіч Н.І.
Категорія справи: ст..309 ч.2 КК України. Доповідач Оксентюк В.Н.
м. Луцьк 12 березня 2010 року
Колегія суддів судової палати в кримінальних справах апеляційного суду Волинської області в складі:
головуючого-судді: Оксентюка В.Н.,
суддів: Силки Г.І., Бешти Г.Б.
з участю прокурора: Смолюка Б.С.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні у м. Луцьку апеляцію помічника Любешівського районного прокурора на постанову Любешівського районного суду від 18 грудня 2009 року якою кримінальна справа про обвинувачення ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця с. Нові Ляди, Ордженікідзевського району, Пермської області Російської Федерації, жителя АДРЕСА_1 за ч. 2 ст. 309 КК України повернута прокурору для проведення додаткового розслідування -
Органами досудового слідства ОСОБА_2 обвинувачується у тому, що 16.05.2009 року, перебуваючи по вул. Леніна в с. Гірки Любешівського району, Волинської області біля 17 год. незаконно, повторно придбав у ОСОБА_3 без мети збуту наркотичний засіб - висушену макову соломку вагою 58.83 гр., яку незаконно зберігав та перевіз в с. Мала Глуша Любешівського району, де вона і була вилучена працівниками міліції.
Постановою судді Любешівського районного суду від 18 грудня 2009 року матеріали кримінальної справи про обвинувачення ОСОБА_2 за ч. 2 ст. 309 КК України ви41ділені в окреме провадження і повернуті прокурору Любешівського району для проведення додаткового розслідування із стадії притягнення ОСОБА_2 в якості обвинуваченого.
Своє рішення суд мотивував тим, що при проведені досудового слідства слідчим були допущенні істотні порушення кримінально-процесуального закону, які неможливо усунути у ході судового розгляду справи і які перешкоджають постановити щодо підсудного законний та обґрунтований вирок. Зокрема, в ході судового розгляду справи судом встановлено, що ОСОБА_2 не володіє мовою на які проводилось досудове слідство. В порушення вимог ст.. 19,45 КПК України слідчий не забезпечив обвинуваченого захисником та перекладачем, чим грубо порушив його конституційне право на захист.
В поданій апеляції помічник прокурора Любешівського району просить постанову суду про виділення матеріалів щодо підсудного ОСОБА_2 в окреме провадження та повернення їх прокурору для проведення додаткового розслідування скасувати, а справу направити на новий судовий розгляд.
Посилається на те, що під час провадження досудового слідства обвинувачений ОСОБА_2 клопотань про призначення йому перекладача не заявляв, добровільно відмовився від участі адвоката. Останній довгий час проживав на території України, а доводи підсудного та висновки суду про те, що він не володіє українською мовою є надумані. Будь яких труднощів при спілкуванні у ОСОБА_2, як на досудовому слідстві так і в суді через мовне питання не виникало. Вважає, що досудове слідство дотрималось всіх вимог закону, а виявлені упущення могли бути усуненні при розгляді справи у суді.
Заслухавши доповідача, який виклав суть постанови та доводи апеляції, прокурора, який апеляцію підтримав, дослідивши матеріали справи та перевіривши доводи апеляції, колегія суддів судової палати приходить до висновку, що апеляція до задоволення не підлягає.
Відповідно до ст.. 19 КПК України, особам, які беруть участь у справі і не володіють мовою, якою проводиться судочинство, забезпечується право робити заяви, давати показання рідною мовою та користуватись послугами перекладача.
Згідно п. 3 ст. 45 КПК України по таких справах участь захисника є обов'язковою і захисник має бути допущений до справи з моменту затримання особи чи пред'явлення їй обвинувачення.
Відповідно до ст.. 21 цього Кодексу вказані права на досудовому слідстві забезпечуються особою, яка проводить досудове слідство. Незабезпечення обвинуваченому цих прав є істотним порушення вимог кримінально-процесуального закону, що тягне за собою безумовне скасування судового рішення ( ст.. 370 КПК України ).
Той факт, що обвинувачений ОСОБА_2 не володіє мовою, на якій проводилось досудове слідство, стверджується приєднаною до справи довідкою, з якої вбачається, що останній у школі української мови та літератури не вивчав, показаннями самого підсудного, а також показаннями слідчого Міщука С.І., який у суді першої інстанції пояснив, що при провадженні досудового слідства ОСОБА_2 давав показання на російській мові, ці показання він особисто переводив на українську мову та записував у протоколи слідчих дій, з якими ознайомлювався обвинувачений та підписував їх. (а.с. 197).
За таких обставин, доводи апелянта про те, що досудове слідство по даній справі проведено у відповідності вимог КПК України не відповідають фактичним обставинам справи.
Згідно п. 3 ст. 45 КПК України участь захисника у справах, щодо осіб, які не володіють мовою на якій проводиться досудове слідство допускається з моменту затримання особи чи пред'явлення їй обвинувачення.
Вказаних вимог закону слідчим не дотримано. Оскільки у даному випадку захисник має бути допущений по справі з моменту пред'явлення обвинувачення то суд першої інстанції усунути вказаних порушень у суді не міг. Тому доводи апелянта, що суд першої інстанції сам міг усунути виявлені порушення є безпідставні.
Та обставина, що у процесі судового слідства судом підсудному був призначений перекладач та вручено копію обвинувального висновку на російській мові жодним чином не впливає на законність постанови, оскільки ці права на досудовому слідстві обвинуваченому зобов'язаний був забезпечити слідчий з моменту пред'явлення обвинувачення.
Постанова суду є умотивована. Підстав для її скасування з обставин, викладених у апеляції, колегія суддів судової палати не знаходить.
Керуючись ст.. 365,366 КПК України, колегія суддів судової палати,-
Апеляцію помічника прокурора Любешівського району залишити без задоволення, а постанову Любешівського районного суду від 18 грудня 2009 року, якою матеріали кримінальної справи щодо обвинуваченого ОСОБА_2 за ч. 2 ст. 309 КК України виділенні у окреме провадження та повернуті прокурору Любешівського району для провадження додаткового розслідування - без зміни.
Головуючий
( підписи )
Судді
З оригіналом згідно:
Суддя Апеляційного суду
Волинської області В.Н. Оксентюк.