Справа № 289/1193/18
Номер провадження 2/289/698/18
про залишення позовної заяви без руху
09.07.2018 м. Радомишль
Суддя Радомишльського районного суду Житомирської області Сіренко Н.С., розглянувши матеріали цивільної справи за позовною заявою ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу, -
15.06.2018 ОСОБА_1 звернулася до Радомишльського районного суду Житомирської області з позовом до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу.
Ухвалою суду від 20.06.2018 відкрито провадження у справі та призначено підготовче засідання на 01.10.2018 о 13.00 год..
21.06.2018 на адресу ГТУЮ у Житомирській області надіслано пакет документів за позовною заявою ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу, для направлення їх згідно Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах від 22.01.1993.
05.07.2018 на адресу Радомишльського районного суду Житомирської області від ГТУЮ у Житомирській області надійшло на доопрацювання доручення про виконанян окремих процесуальних дій та вручення судових документів ОСОБА_2, у зв?язку з недотриманням вимог Розділу ІІ Інструкції про порядок виконанання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 № 1092/5/54.
Згідно положень ч.ч. 1, 2 ст. 3 ЦПК України, цивільне судочинство здійснюється відповідно до Конституції України, цього Кодексу, Закону України "Про міжнародне приватне право", законів України, що визначають особливості розгляду окремих категорій справ, а також міжнародних договорів, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України. Якщо міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, передбачено інші правила, ніж встановлені цим Кодексом, застосовуються правила міжнародного договору України.
Відповідно ч. 1 ст. 80 ЗУ «Про міжнародне приватне право», у разі якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України.
Оскільки відповідач мешкає на території Республіки Молдова, то при вирішенні справи необхідно керуватись Конвенцією про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах від 1993 року (далі - Конвенція) та Інструкцією про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень від 27.06.2008 № 1092/5/54.
Статтею 17 Конвенції передбачено, що у відношеннях один з одним при виконанні цієї Конвенції установи юстиції Договірних Сторін користуються державними мовами Договірних Сторін або російською мовою.
Згідно п.п 2.3 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року № 1092/5/54, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
Таким чином, з метою вручення копії позовної заяви з додатками необхідно звернутися до запитуваної установи юстиції з відповідним дорученням про вручення документів. При цьому, виходячи з положень вищевказаної Конвенції, документи мають бути складені російською мовою або забезпечені завіреним перекладом на цю мову.
Копія позовної заяви викладена румунською, а не російською мовою, до того ж, доданий до неї переклад копії свідоцтва про укладення шлюбу перекладений на українську мову, а не на російську, що унеможливлює на даний час виконати потрібні дії для розгляду судом справи, порушує вимоги ЦПК України щодо належного вручення відповідачу копії позовної заяви та доданих до неї документів.
Враховуючи те, що позивачу необхідно надати суду копію позовної заяви та переклад свідоцтва про укладення шлюбу російською мовою з нотаріально завіреною справжністю їх перекладу, суд вважає необхідним залишити позовну заяву без руху, надавши п'ятиденний строк для усунення вказаних недоліків, відповідно до ст. 185 ЦПК України.
Враховуючи викладене та керуючись ст.ст. 185, 260 ЦПК України, суддя -
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу - залишити без руху та надати позивачу строк на усунення недоліків не пізніше п'яти днів, з дня отримання нею даної ухвали.
Роз'яснити позивачу, що у разі не усунення зазначених недоліків позовної заяви у встановлений термін, остання буде залишена без розгляду.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя /підпис/ ОСОБА_3
Згідно з оригіналом
Суддя Н. С. Сіренко
"___" __________ 20 __
(дата засвідчення копії)