Справа № 140/2224/15-к
Провадження по справі № 1-кп/129/160/2018
23.04.2018 року Гайсинський районний суд Вінницької області
в складі головуючої судді ОСОБА_1
з участю секретаря ОСОБА_2
прокурора ОСОБА_3
обвинувачених ОСОБА_4 , ОСОБА_5
захисника ОСОБА_6
розглянувши у підготовчому судовому засіданні в місті Гайсині кримінальне провадження №12015020240000395 про обвинувачення ОСОБА_5 в скоєнні злочинів, передбачених ч.3 ст. 185, ч. ст. 15 ч.3 ст. 185, ч.1 ст. 309 КК України, ОСОБА_4 в скоєнні злочинів, передбачених ч.3 ст. 185, ч. ст. 15 ч.3 ст. 185, ч.2 ст. 342 КК України, -
Установив:
В провадженні Гайсинського районного суду знаходиться зазначене кримінальне провадження, підсудність якого визначено ухвалою колегії суддів апеляційного суду Вінницької області 28.08.2017 р., до Гайсинського районного суду справа надійшла 18.12.2017 р.
Обвинувачений ОСОБА_4 повідомив суду, що він не розуміє в повному обсязі українську мову, а тому йому необхідно призначити перекладача.
Захисник ОСОБА_6 та прокурор ОСОБА_3 підтримали клопотання.
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Пунктом 18 ч. 3 ст. 42 КПК України передбачено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача.
Згідно ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження суд залучає відповідного перекладача.
Відповідно до вимог підпункту «е» пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Виходячи з наведеного, необхідно ОСОБА_4 призначити перекладача для здійснення перекладу з української мови на російську, та зобов'язати відділ освіти Гайсинської районної державної адміністрації залучити до участі в справі для перекладу процесуальних дій та рішень в судовому провадженні обвинуваченому ОСОБА_4 перекладача для перекладу з української мови на російську мову.
Оплату праці перекладача слід провести за рахунок держави відповідно до вимог чинного законодавства.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 369, 392 КПК України, суд , -
Залучити до участі у кримінальному провадженні №12015020240000395 про обвинувачення ОСОБА_5 в скоєнні злочинів, передбачених ч.3 ст. 185, ч. ст. 15 ч.3 ст. 185, ч.1 ст. 309 КК України, ОСОБА_4 в скоєнні злочинів, передбачених ч.3 ст. 185, ч. ст. 15 ч.3 ст. 185, ч.2 ст. 342 КК України, перекладача обвинуваченому ОСОБА_4 з української мови на російську мову через відділ освіти Гайсинської районної державної адміністрації.
Керівнику відділу освіти Гайсинської районної державної адміністрації забезпечити прибуття призначеного перекладача в підготовче судове засідання Гайсинського районного суду Вінницької області на 25 травня 2018 року о 14 год. 30 хв.
Витрати на оплату праці призначеного перекладача у кримінальному провадженні віднести на рахунок держави.
Копію ухвали направити до департаменту освіти Вінницької міської ради, для виконання та забезпечення явки в судове засідання перекладача.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: