Справа № 513/364/16-ц
Провадження № 2/513/365/16
Саратський районний суд Одеської області
про допуск перекладача
11 серпня 2016 року суддя Саратського районного суду Одеської області Кожокар Т.Я., розглянувши клопотання відповідача про допуск перекладача до участі у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу,
у провадженні Саратського районного суду Одеської області перебуває цивільна справа за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу.
Відповідач ОСОБА_2Г заявила клопотання про допуск до участі у справі перекладача. Клопотання обгрунтувала тим, що вона народилась на території Республіки Молдова, українську мову, якою здійснюється судочинство не вивчала і не володіє нею.
Відповідно до ч. 2 ст. 7 ЦПК особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому ЦПК, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому ЦПК.
Статею 55 ЦПК України встановлено, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Перекладач допускається ухвалою суду за заявою особи, яка бере участь у справі.
Враховуючи, що ОСОБА_2 не володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, суд вважає за необхідне клопотання відповідача задовольнити, допустити до участі у справі у якості перекладача ОСОБА_3.
Керуючись ст.ст. 55, 209, 210 ЦПК України,
суддя
клопотання задовольнити. Допустити ОСОБА_3 до участі у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу у якості перекладача .
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Т. Я. Кожокар