справа № 732/1769/13-к
провадження № 1-кп/732/95/13
10.10.2013 року м. Городня
Городнянський районний суд Чернігівської області в складі головуючого судді - Соколова О.О., при секретарі - Дударенко Ю.П., з участю прокурора - Маслак О.О., захисника - ОСОБА_1 розглянувши матеріали кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 305 КК України; -
З матеріалів кримінального провадження встановлено, що ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, громадянин Російської Федерації, уродженець м. Смоленська Російської Федерації, із середньо-технічною освітою, раніше не судимий, який працює електромонтером ТОВ "Електромонтаж-СК", зареєстрований і проживаючий за адресою: АДРЕСА_1 обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч. 2 ст. 305 КК України.
У відповідності до вимог ч. 1 ст. 29, ст. 3 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право показати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною чи іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Враховуючи те, що ОСОБА_2 являється громадянином Російської Федерації і не володіє українською мовою, суд вважає за доцільне залучити до участі в розгляді справи перекладача.
Згідно п. 18 ч. 2 ст. 42 КПК України, підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 4 ст. 29 КПК України, судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Згідно п. 5 ч. 4 ст. 42 КПК України, обвинувачений має право ознайомлюватися з журналом судового засідання та технічним записом судового процесу, які йому зобов'язані надати уповноважені працівники суду, і подавати щодо них свої зауваження.
Відповідно до ч. 4 ст. 376 КПК України, якщо обвинувачений не володіє державною мовою, то після проголошення вироку перекладач роз'яснює йому зміст резолютивної частини судового рішення. Копія вироку рідною мовою обвинуваченого, або іншою мовою, якою він володіє, у перекладі, що засвідчений перекладачем, вручається обвинуваченому.
Згідно вимог ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Таким чином, враховуючи вищевикладене, вважаю необхідним залучити до участі в провадженні перекладача.
На підставі викладеного керуючись ст. 129 Конституції України, п. 3 ст. 6 Європейської конвенції з прав людини, статтями 3, 29, 42, 68, 376 КПК України, суддя, -
Залучити до участі у кримінальному провадженні по обвинуваченню ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 305 КК України перекладача із знанням російської мови ОСОБА_4, ІНФОРМАЦІЯ_5, громадянку України, проживає за адресою: АДРЕСА_2, освіта вища, (диплом серії НОМЕР_1 Ніжинського державного педагогічного інституту ім. М.В. Гоголя), для перекладу судового процесу та процесуальних документів по кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_2.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: Соколов О.О.