328/1739/15-ц
21.05.2015
2/328/691/15
про залишення позовної заяви без руху
21 травня 2015 року м. Токмак
Суддя Токмацького районного суду Запорізької області Погрібна О.М.,
розглянувши позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про визнання особи такою, що втратила право на користування жилим приміщенням та зняття з реєстраційного обліку,
встановила:
ОСОБА_1 звернулася до суду з позовом до ОСОБА_2 про визнання особи такою, що втратила право на користування жилим приміщенням будинком № 26 по вул.. Гвардійська в с. Новолюбимівка Токмацького району Запорізької області та зняти з реєстраційного обліку.
Вивчивши позовну заяву та додані документи, суд приходить до висновку про залишення її без руху з наступних підстав.
Згідно ст. 119 ЦПК України, позовна заява повинна містити крім іншого - ім'я (найменування) позивача і відповідача, а також ім'я представника позивача, якщо позовна заява подається представником, їх місце проживання (перебування) або місцезнаходження, поштовий індекс, номери засобів зв'язку.
Відповідно до ст. 121 ЦПК України позовна заява, подана без додержання вимог, викладених у ст.ст. 119-120 ЦПК України, підлягає залишенню без руху з наданням строку для усунення недоліків.
Позивачем у позовній заяві як місце фактичного проживання відповідача, який є громадянином ОСОБА_3 Федерації, зазначено: Російська Федерація, місто Ставрополь, вул. 50 років ВЛКСМ, 89/44.
За таких обставин, суд вважає, що позивачем не виконано вимоги ст. 119 ЦПК України щодо надання до суду належного перекладу позовної заяви та додатків до неї російською мовою, оформлених та завірених належним чином для відповідача, а тому позовну заяву слід залишити без руху з наданням позивачу 5-ти денного строку на усунення недоліків.
Слід зазначити, що провадження у справах за участю іноземних осіб врегульовано розділом Х ЦПК України, а також Законом України “Про міжнародне приватне право”, Мінською Конвенцією про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах від 22.01.1993 року.
Відповідно до ч. 1 ст. 10 Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах запитувана установа юстиції здійснює вручення документів відповідно до порядку, що діє в її державі, якщо документи, що вручаються, написані на її мові або російською мовою або забезпечені завіреним перекладом на ці мови. В іншому випадку вона передає документи одержувачеві, якщо він згодний добровільно їх прийняти.
Згідно ст. 17 Конвенції, у відношеннях один з одним при виконанні цієї Конвенції установи юстиції Договірних Сторін користуються державними мовами Договірних сторін або російською мовою.
Відповідно до ч. 3 ст.416 ЦПК України судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Відповідно до п.2.3. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень (Наказ Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України № 1092/5/54 від 27 червня 2008 року) доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
Згідно п. 2.4. відповідно до міжнародних договорів України доручення та додані до нього документи не потребують засвідчення в порядку консульської легалізації або шляхом проставлення апостилю.
В разі зазначення позивачем адреси місця проживання відповідача в Російській Федерації, на вимогу п.2.3. Інструкції позивач повинен надати до суду завірений переклад позовної заяви та доданих документів на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України, яка буде зрозумілою для відповідача.
Таким чином, оскільки відповідач ОСОБА_2 фактично проживає у Російській Федерації, то відповідно до вимог ч.1 ст.10 Мінської Конвенції «Про правову допомогу і правові відносини по цивільним, сімейним і кримінальним справам» запитувана установа юстиції здійснює вручення документів відповідно до порядку, що діє в її державі, якщо документи, що вручаються, написані на її мові або російською мовою або забезпечені завіреним перекладом на ці мови.
До того ж при поданні позовної заяви про позбавлення права користування жилим приміщенням у якості третьої особи необхідно зазначати орган реєстрації місця проживання особи.
Тому, позивачу необхідно надати до суду належний переклад позовної заяви та додатків до неї російською мовою, оформлених, завірених належним чином та зазначення третьої особи.
Керуючись ст. 121 ЦПК України, суддя, -
ухвалила:
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про визнання особи такою, що втратила право на користування жилим приміщенням та зняття з реєстраційного обліку - залишити без руху.
Надати позивачу термін для усунення недоліків, який не може перевищувати п'яти днів з дня отримання позивачем ухвали.
Роз'яснити, що в разі невиконання вимог ухвали заява буде вважатися неподаною і підлягає поверненню.
Копію ухвали направити позивачу.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя