Номер провадження 1-кп/754/465/26
Справа № 754/13320/25
Іменем України
25 травня 2026 року місто Київ
Суддя Деснянського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_2 про вирішення питання щодо винагороди за виконання своїх обов'язків в кримінальному провадженні ЄУНСС:754/13320/25.
в провадженні Деснянського районного суду м. Києва, перебувало кримінальне провадження №12025100030000836 від 18.03.2025 стосовно ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст. 121 ч. 1 КК України, яке закінчено розглядом 16.04.2026.
Обвинувачений ОСОБА_3 є громадянином Республіки Азербайджан та не володіє мовою, якою здійснюється провадження в кримінальній справі - українською мовою, втім, володіє азербайджанською мовою, яка є його рідною, в зв'язку з чим, йому було залучено перекладача з української мови на азербайджанську мову та навпаки для здійснення функцій перекладу в кримінальній справі.
19.05.2025 до Деснянського районного суду м. Києва, надійшло клопотання перекладача ОСОБА_2 про вирішення питання щодо винагороди за виконання своїх обов'язків в кримінальному провадженні ЄУНСС:754/13320/25, за здійснення усного перекладу в судовому засіданні 13.02.2026, а саме 2 496 грн.
Дослідивши клопотання перекладача, суд приходить до висновку про наявність правових підстав для задоволення клопотання перекладача, з наступних підстав.
Так, відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Перекладач ОСОБА_2 , який надає послуги перекладача на підставі диплому був залучений для здійснення перекладу обвинуваченому ОСОБА_3 на стадії досудового розслідування.
Судове засідання, в кримінальному провадженні стосовно ОСОБА_3 було призначене на 13.02.2026 о 14:00 год., однак на зазначений час в Деснянському районному суді м. Києва було відсутнє електропостачання, що підтверджується актом №27 від 13.02.2026, щодо знеструмлення електромережі суду, вихід з ладу сервера автоматизованої системи та інші умови, що впливають на безперебійність та функціонування автоматизованої системи.
В зв'язку з чим, судове засідання, в кримінальному провадженні стосовно ОСОБА_3 , призначене на 13.02.2026 о 14:00 год., було знято з розгляду. На зазначений час в судове засідання з'явилися прокурор та перекладач, про що відображено в довідці від 13.02.2026.
Згідно ст. 122 ч. 2 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України № 710 від 01 липня 1996 року.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125, 126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19.07.2017 №542 зазначеної Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Також, цим пунктом визначено, що до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональний коефіцієнт: 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
ЗУ «Про державний бюджет України», передбачено, що прожитковий мінімум для працездатних осіб на 01.01.2026 складає 3 328,00 грн.
Винагорода перекладача за 1 годину усного перекладу у 2026 році становить - 499,2 грн. (3 328,00 х 15% грн. = 499,2 грн.).
Так, в своїй заяві перекладач ОСОБА_2 , просить здійснити виплату компенсації за час затрачений ним в зв'язку з викликом до суду в судове засідання 13.02.2026, яке було знято з розгляду в зв'язку з відсутністю електропостачання, на загальну суму 2 496 грн.
Так, суд оглянувши матеріали кримінального провадження, зокрема довідку про зняття справи з розгляду від 13.02.2026, приходить до наступних висновків.
Судове засідання, в кримінальному провадженні стосовно ОСОБА_3 було призначене на 13.02.2026 о 14:00 год., однак на зазначений час в Деснянському районному суді м. Києва було відсутнє електропостачання, що підтверджується актом №27 від 13.02.2026, щодо знеструмлення електромережі суду, вихід з ладу сервера автоматизованої системи та інші умови, що впливають на безперебійність та функціонування автоматизованої системи.
В зв'язку з чим, судове засідання, в кримінальному провадженні стосовно ОСОБА_3 , призначене на 13.02.2026 о 14:00 год., було знято з розгляду. На зазначений час в судове засідання з'явилися прокурор та перекладач, про що відображено в довідці від 13.02.2026.
В своєму клопотанні перекладач вказує, що затрачений ним час, у зв'язку з явкою до суду за викликом на 13.02.2026, що також відшкодовується, складає в загальному 4 години.
З огляду на дані обставини, розмір відшкодування перекладачу ОСОБА_2 часу затраченого ним в зв'язку з явкою за викликом до суду становить: 4 х 499,2 грн = 1996,8 грн.
Також, суд застосовує регіональний коефіцієнт: 1,25 для підрахунку загальної суми винагороди за здійснення перекладу та час, затрачений в зв'язку з явкою до суду за викликом, що становить:
1) 1996,8 * 1.25 = 2496 грн.
Таким чином, виплата компенсації за час, затрачений перекладачем ОСОБА_2 у зв'язку з явкою за викликом до суду, складає 2496 грн.
Враховуючи вищевикладене, клопотання перекладача підлягає задоволенню, а загальна сума компенсації (відшкодування) перекладачу ОСОБА_2 за виконання його обов'язків, яка складає 2496 грн, яку слід покласти на ТУ ДСА України в м. Києві.
Керуючись ст.ст. 29, 42, 68, 22, 125, 126,372 КПК України, -
клопотання перекладача ОСОБА_2 про вирішення питання щодо винагороди за виконання своїх обов'язків в кримінальному провадженні ЄУНСС:754/13320/25 - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві провести оплату винагороди перекладачу ОСОБА_2 за час затрачений в зв'язку з явкою до суду за викликом 4 години, що складає 2496 (дві тисячі чотириста дев'яносто шість) гривень, перерахувавши кошти на розрахунковий рахунок ОСОБА_2 адреса: АДРЕСА_1 , тел. НОМЕР_1 , ІПН НОМЕР_2 , НОМЕР_3 (АТ КБ «Приватбанк»), МФО 305299.
Копію ухвали направити:
- до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві (б-р. Лесі Українки, 26, м. Київ, 01133, ел.пошта: inbox@ki.court.gov.ua) - для виконання;
- перекладачу ОСОБА_2 - для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя : ОСОБА_1