Справа № 137/1725/20
Провадження №11-кп/801/979/2025
Категорія: крим.
Головуючий у суді 1-ї інстанції: ОСОБА_1
Доповідач: ОСОБА_2
04 грудня 2025 року м. Вінниця
Вінницький апеляційний суд в складі:
головуючого судді: ОСОБА_2 ,
суддів: ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Вінниця у порядку ч.4 ст.107 КПК України клопотань перекладача ОСОБА_5 про виплату винагороди за усний переклад у провадженні за апеляційною скаргою засудженого ОСОБА_6 на ухвалу Літинського районного суду Вінницької області від 25.07.2025, якою відмовлено в задоволенні клопотання засудженого ОСОБА_6 про заміну невідбутої частини строку покарання більш м'яким,
У провадженні Вінницького апеляційного суду перебувала на розгляді апеляційна скарга засудженого ОСОБА_6 на ухвалу Літинського районного суду Вінницької області від 25.07.2025, якою відмовлено в задоволенні клопотання засудженого ОСОБА_6 про заміну невідбутої частини строку покарання більш м'яким.
Оскільки, засуджений ОСОБА_6 погано володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження, було залучено перекладача ОСОБА_5 , який здійснював усний переклад з української на азербайджанську мову та навпаки.
До Вінницького апеляційного суду надійшли клопотання перекладача ОСОБА_5 від 22.10.2025, 26.11.2025 та 04.12.2025, у яких він просив прийняти рішення про виплату йому винагороди за рахунок державного бюджету на загальну суму 2 997, 72 грн. за виконання обов'язків, щодо усного перекладу з української мови на азербайджанську мову та навпаки.
У судове засідання учасники судового провадження не прибули, клопотань про відкладення судового розгляду не надсилали.
Заслухавши доповідача та перевіривши клопотання перекладача ОСОБА_5 , апеляційний суд вважає, що вказані клопотання підлягають задоволенню з наступних підстав.
З матеріалів справи вбачається, що для здійснення усного та письмового перекладу у вказаному кримінальному провадженні було залучено в якості перекладача ОСОБА_5 .
Із клопотання ОСОБА_5 від 22.10.2025 слідує, що він просить виплатити йому винагороду у зв'язку з тим, що він приймав участь у судовому засіданні 07.10.2025, де надавав послуги перекладача щодо усного перекладу з української мови на азербайджанську мову та навпаки.
У клопотанні ОСОБА_5 від 26.11.2025 зазначено, що він просить виплатити йому винагороду у зв'язку з тим, що він приймав участь у судовому засіданні 11.11.2025, де надавав послуги перекладача щодо усного перекладу з української мови на азербайджанську мову та навпаки.
Як убачається з клопотання ОСОБА_5 від 04.12.2025 слідує, що він просить виплатити йому винагороду у зв'язку з тим, що він приймав участь у судовому засіданні 26.11.2025, де надавав послуги перекладача щодо усного перекладу з української мови на азербайджанську мову та навпаки.
Також, із клопотання від 04.12.2025 встановлено, що ОСОБА_5 , також був присутній у судовому засіданні 04.12.2025, де надавав послуги перекладача щодо усного перекладу з української мови на азербайджанську мову та навпаки.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Частиною 2 ст. 122 КПК України визначено, що витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення спеціалістів, експертів спеціалізованих державних установ, проведення експертизи (обстежень і досліджень) за дорученням слідчого судді або суду здійснюються за рахунок коштів, що за цільовим призначенням виділяються таким установам із Державного бюджету України.
При цьому, питання про визначення розміру винагороди перекладача за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням регулюються Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів та спеціалістів, затвердженою Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року № 710 (з наступними змінами і доповненнями).
Згідно п.6-1 вказаної Інструкції розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти:
- 1.1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Статтею 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2025 рік» встановлено, що станом на 01 січня 2025 року прожитковий мінімум для працездатних осіб становить 3 028, 00 гривень.
Переклад здійснювався у Вінницькому апеляційному суді, а отже при обчислені розміру винагороди перекладача застосовується регіональний коефіцієнт у розмірі 1.1.
Так, із матеріалів справи встановлено, що перекладач ОСОБА_5 був присутній у судових засіданнях призначених на 07.10.2025, 11.11.2025, 26.11.2025 та 04.12.2025.
Надання послуги з усного перекладу оплачується винагородою в розмірі 499,62 грн.
За надання послуги з усного перекладу (2 години у зв'язку з явкою за викликом до суду) становить 999,24 гривень. Усього разом на суму 3 999, 96 гривень.
Враховуючи наведене, колегія суддів вважає, що клопотання перекладача ОСОБА_5 про виплату йому винагороди за усний переклад з української на азербайджанську мову та навпаки, підлягає до задоволення.
Керуючись ст. ст. 29, 68, 122, 350, 405 КПК України, суд
Клопотання перекладача ОСОБА_5 про виплату йому винагороди за послуги перекладача - задовільнити.
Зобов'язати відділ планово-фінансової діяльності, бухгалтерського обліку та звітності Вінницького апеляційного суду здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_5 за виконання обов'язків щодо усного перекладу з української на азербайджанську мову та навпаки, у розмірі 3 999, 96 (три тисячі дев'ятсот дев'яносто дев'ять) гривень 96 (дев'яносто шість) копійок.
Ухвала апеляційного суду набуває законної сили з моменту оголошення, оскарженню не підлягає.
Судді:
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4