Справа № 569/634/23
1-кп/569/396/25
04 листопада 2025 року м. Рівне
Рівненський міський суд Рівненської області в складі судді ОСОБА_1 в ході розгляду у відкритому судовому засіданні кримінального провадження №12022186010001593 від 02 листоспада 2022 року по обвинуваченню ОСОБА_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.1 ст. 125, ч.2 ст. 125 КК України,-
У провадженні Рівненського міського суду Рівненської області перебуває кримінальне провадження №12022186010001593 від 02 листоспада 2022 року по обвинуваченню ОСОБА_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.1 ст. 125, ч.2 ст. 125 КК України.
Ухвалою Рівненського міського суду Рівненської області від 23 вересня 2025 року залучено перекладача ОСОБА_3 , для здійснення обвинуваченому ОСОБА_2 усного та письмового перекладу з української мови на англійську під час підготовчого судового засідання та судового розгляду кримінального провадження №12022186010001593 від 02 листопада 2022 року по обвинуваченню ОСОБА_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.1 ст. 125, ч.2 ст. 125 КК України.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч.1 ст. 68 КПК України уразі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача ( сурдоперекладача ).
Відповідно до ч.3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з п.3 ч.2 ст.68 КПК України, перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Відповідно до ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Порядок виплати винагород перекладачу, залученим судом у кримінальному процесу регулюється Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 (далі Інструкція), а виплата компенсації (відшкодування) перекладачу, за проведену роботу, провадиться за ухвалою органу, який зробив виклик. В ухвалі зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Згідно з абз. 2 п. 1 Інструкції особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодуванняя) за відрив від звичайних занять.
В абз. 2 п. 6-1 Інструкції встановлено, що розмір винагороди перекладача, якщо робота не є його службовим обов'язком, становить за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Згідно абз. 4 п. 6-1 Інструкції до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.
Рівненський міський суд Рівненської області розташований у місті Рівне, що за останніми наявними даними відноситься до населеного пункту населення якого складає більше ніж 100 тис. осіб, але не перевищує 500 тис. осіб, то застосуванню підлягає регіональний коефіцієнт «1,1».
Згідно журналу судового засідання вбачається, що перекладач ОСОБА_3 приймала участь в судових засіданнях в наступні дати: 23.09.2025 (з 15 год. 00 хв. до 16 год. 00 хв.), 25.09.2025 (з 15 год. 20 хв. до 15 год. 50 хв.),04.11.2025 ( з 10 год. 00 хв. до 11 год 00 хв. ), загальною тривалістю 2 годин 30 хвилин.
Враховуючи викладене, з урахуванням розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, встановленого Законом України «Про державний бюджет на 2025 рік» станом на 01.01.2025 року в сумі 3028 грн., вартість години усного перекладу перекладача, що підлягає оплаті, становить 454 грн. 20 коп. (3028х15%).
У Рівненській області таким управлінням є Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Рівненській області.
Відповідно, перекладачеві ОСОБА_3 у даному провадженні за 2 годин 30 хв. роботи підлягає відшкодуванню за надання послуг усного перекладу сума у розмірі 1249,05 ((454 грн. 20 коп. х 2 год. + (454 грн. 20коп. х 30 хв./60 хв.)) х 1,1).
Відповідно до ч.1ст.151 Закону України «Про судоустрій та статус суддів'Державна судова адміністрація України є державним органом у системі правосуддя, який здійснює організаційне та фінансове забезпечення діяльності органів судової влади у межах повноважень, установлених законом.
Згідно ст. 154 Закону України «Про судоустрій та статус суддів'територіальними органами Державної судової адміністрації України є територіальні управління Державної судової адміністрації України.
У Рівненській області таким управлінням є Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Рівненській області.
Враховуючи вищезазначене, відповідно до п.7 Постанови Кабінету Міністрів України 01.07.1996 №710, необхідно зобов'язати ТУ ДСА України у Рівненській області провести оплату перекладачу ОСОБА_3 за послуги перекладача в загальній сумі 1249 грн. 05 коп. у межах кримінального провадження № №12022186010001593 від 02 литоспада 2022 року по обвинуваченню ОСОБА_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.1 ст. 125, ч.2 ст. 125 КК України.
Керуючись ст.ст. 68, 122, 126, 369, 372 КПК України, ст.151,154 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», -
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Рівненській області провести оплату послуг перекладачу ОСОБА_3 (ТОВ "БТС Груп", АТ КБ "Приватбанк", р/р UA913052990000026004000700031 , МФО 305299, код ЄДРПОУ 38902084) в сумі 1249 грн. 05 коп. за виконаний усний переклад в судових засіданнях 23.09.2025, 25.09.2025 та 04.11.2025 року, у кримінальному провадженні №12022186010001593 від 02 листоспада 2022 року по обвинуваченню ОСОБА_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.1 ст. 125, ч.2 ст. 125 КК України.
Оплату праці перекладача здійснити за рахунок коштів державного бюджету України.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Рівненській області - для виконання та ТОВ "БТС Груп" для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Рівненського міського суду ОСОБА_1