Справа № 758/13859/24
26 вересня 2025 року
Подільський районний суд міста Києва у складі:
головуючого судді - Будзан Л.Д.,
за участі секретаря судового засідання - Топоровського М.О.,
представника позивача - ОСОБА_1 ,
представника відповідача - ОСОБА_5,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в порядку спрощеного позовного провадження в приміщенні суду в м. Києві заяву сторін про укладення мирової угоди у цивільній справі за позовом ОСОБА_2 до ОСОБА_3 про стягнення аліментів,-
ОСОБА_2 звернулась до Подільського районного суду міста Києва з позовом до ОСОБА_3 про встановлення місця проживання дитини з матір'ю та стягнення аліментів, третя особа, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмету спору - Служба у справах дітей та сім'ї Подільської районної в місті Києві державної адміністрації.
Ухвалою судді Подільського районного суду м. Києва від 05 листопада 2024 року позовні вимоги у вищевказаній цивільній справі роз'єднані в окремі провадження. Позовну вимогу ОСОБА_2 до ОСОБА_3 про стягнення аліментів виділено в самостійне провадження.
Відповідно до протоколу автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 06 листопада 2024 року, головуючим суддею у справі визначено Будзан Л.Д.
07 листопада 2024 року ухвалою судді Подільського районного суду міста Києва прийнято позовну заяву до розгляду та відкрито провадження у цивільній справі. Розгляд справи визначено проводити за правилами спрощеного позовного провадження з повідомленням (викликом) сторін.
Ухвалою Подільського районного суду м. Києва від 06 лютого 2025 року задоволено заяву представника позивача ОСОБА_2 - адвоката Ястребової Є.Б. про збільшення позовних вимог.
Ухвалою Подільського районного суду м. Києва від 24 березня 2025 року задоволено клопотання представника позивача ОСОБА_2 - адвоката Ястребової Є.Б. про витребування доказів, витребувано з Державної податкової служби України інформацію та підтверджуючі документи щодо джерел та розмірів доходів ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , РНОКПП НОМЕР_1 , за період з 21 травня 2021 року по 24 березня 2025 року.
Ухвалою Подільського районного суду м. Києва від 05 травня 2025 року відмовлено в задоволенні клопотання представника позивача про долучення доказів.
22 серпня 2025 року представником позивача через підсистему «Електронний суд» подано до суду спільну заяву ОСОБА_2 та ОСОБА_3 про укладення та затвердження мирової угоди, згідно з умовами якої сторони дійшли домовленості щодо врегулювання спору.
Представник позивача у судовому засіданні підтримала спільну заяву позивача та відповідача про укладення та затвердження мирової угоди та просила її задовольнити.
Представник відповідача у судовому засіданні підтримала спільну заяву позивача та відповідача про укладення та затвердження мирової угоди та просила її задовольнити.
Суд, заслухавши думку сторін, вивчивши мирову угоду, дослідивши матеріали справи, повно, всебічно та об'єктивно з'ясувавши всі фактичні обставини справи, що мають істотне значення для правильного вирішення справи по суті, оцінивши докази на предмет належності, достовірності та допустимості у їх сукупності, дійшов наступного висновку.
Відповідно до ч. 7 ст. 49 ЦПК України сторони можуть примиритися, у тому числі шляхом медіації, на будь-якій стадії судового процесу.
Відповідно до положень ст. 207 ЦПК України мирова угода укладається сторонами з метою врегулювання спору на підставі взаємних поступок і має стосуватися лише прав та обов'язків сторін. У мировій угоді сторони можуть вийти за межі предмета спору за умови, що мирова угода не порушує прав чи охоронюваних законом інтересів третіх осіб. Сторони можуть укласти мирову угоду і повідомити про це суд, зробивши спільну письмову заяву, на будь-якій стадії судового процесу. До ухвалення судового рішення у зв'язку з укладенням сторонами мирової угоди суд роз'яснює сторонам наслідки такого рішення, перевіряє, чи не обмежені представники сторін вчинити відповідні дії. Укладена сторонами мирова угода затверджується ухвалою суду, в резолютивній частині якої зазначаються умови угоди. Затверджуючи мирову угоду, суд цією ж ухвалою одночасно закриває провадження у справі. Суд постановляє ухвалу про відмову у затвердженні мирової угоди і продовжує судовий розгляд, якщо: умови мирової угоди суперечать закону чи порушують права чи охоронювані законом інтереси інших осіб, є невиконуваними; або одну із сторін мирової угоди представляє її законний представник, дії якого суперечать інтересам особи, яку він представляє.
Пунктом 24 постанови Пленуму Верховного Суду України «Про застосування норм цивільного законодавства при розгляді справ у суді першої інстанції» від 12.06.2009 № 2 роз'яснюється, що у разі якщо умови мирової угоди не суперечать закону, не порушують права, свободи чи інтереси інших осіб (не сторін), суд визнає мирову угоду та закриває провадження у справі.
Згідно п. 5 ч. 1 ст. 255 ЦПК України суд своєю ухвалою закриває провадження у справі, якщо сторони уклали мирову угоду і вона затверджена судом.
Умови мирової угоди викладені та підписані сторонами на окремому аркуші, у зв'язку з укладенням мирової угоди сторони погодили, що їм зрозумілі наслідки укладення мирової угоди, передбачені ст. 256 ЦПК України.
Судом встановлено, що предметом позову є стягнення аліментів.
З огляду на зміст мирової угоди, досліджені матеріали справи, суд дійшов висновку про те, що визначені у ній вимоги є такими, що підлягають затвердженню, оскільки входять до предмету спору, умови мирової угоди не суперечать закону, не порушують прав, свобод чи інтереси інших осіб, стосуються лише прав та обов'язків сторін та предмета позову, відтак, суд не вбачає наявності підстав для відмови в задоволенні даної мирової угоди, а тому її необхідно затвердити та закрити провадження у цій справі.
Відповідно до вимог ст. 208 ЦПК України виконання мирової угоди здійснюється особами, які її уклали, в порядку і в строки, передбачені цією угодою. Ухвала про затвердження мирової угоди є виконавчим документом та має відповідати вимогам до виконавчого документу, встановленим Законом України «Про виконавче провадження». У разі невиконання затвердженої судом мирової угоди ухвала суду про затвердження мирової угоди може бути подана для її примусового виконання в порядку, передбаченому законодавством для виконання судових рішень.
На підставі викладеного, керуючись ст. 49, 142, 200, 206-208, 255, 256, 258-261, 353 ЦПК України, суд, -
Затвердити мирову угоду, укладену між ОСОБА_2 та ОСОБА_3 , згідно якої:
«СТОРОНИ:
Ми,
ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , зареєстрована за адресою: АДРЕСА_1 , РНОКПП НОМЕР_2 (Мати) та
ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , зареєстрований за адресою: АДРЕСА_2 , РНОКПП НОМЕР_1 (Батько) -
що є Сторонами у цивільній справі № 758/13859/24, яка перебуває у провадженні Подільського районного суду м. Києва за позовом ОСОБА_2 до ОСОБА_3 про стягнення аліментів на утримання спільної дитини -
ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , свідоцтво про народження серії НОМЕР_3 (Дитина),
на підставі ст. ст. 207, 208 ЦПК України домовились про укладення даної Мирової угоди та просимо суд її затвердити на наступних умовах:
1. РОЗМІР ТА ПОРЯДОК СПЛАТИ АЛІМЕНТІВ НА ДИТИНУ
1.1. Батько бере на себе зобов'язання сплачувати на користь Матері аліменти на утримання Дитини щомісяця до досягнення Дитиною повноліття, з моменту затвердження даної Мирової угоди судом, в національній валюті України у розмірі, що еквівалентний 700 (семистам) євро, які можуть бути сплачені:
- у валюті євро шляхом перерахування відповідної суми на банківський рахунок Матері в іноземній валюті, вказаний у пункті 1.2 цієї Мирової угоди; або
- в національній валюті України у розмірі, що еквівалентний 700 (семистам) євро станом на день здійснення платежу за офіційним курсом Національного банку України, на банківський рахунок, вказаний у пункті 1.2 цієї Мирової угоди.
Валюта сплати аліментів (в євро або в гривні) визначається Батьком на власний розсуд.
Сторони домовилися, що під Аліментами для цілей цієї Мирової угоди вони розуміють кошти, які спрямовуються на утримання Дитини. Такі платежі носять регулярний характер і спрямовуються на задоволення базових потреб Дитини в продуктах харчування, одязі і взутті, засобах гігієни, навчанні та медичному обслуговуванні.
Вказаний розмір Аліментів підлягає щорічній індексації у зв'язку з подорожчанням споживчих цін на товари та послуги, що здійснюється на підставі Гармонізованого індексу споживчих цін (Harmonised Index of Consumer Prices, HICP), оприлюдненого Євростатом.
1.2. Аліменти сплачуються Батьком не пізніше 20 (двадцятого) числа кожного поточного місяця за наступний календарний місяць шляхом безготівкового перерахування відповідної суми на поточний (картковий) рахунок, відкритий на ім'я Матері у банківській установі України або Ірландії у валюті гривня або євро:
IBAN: НОМЕР_4
Отримувач: ОСОБА_2
Призначення платежу: Аліменти на дитину ОСОБА_4 за місяць 000
року (назва місяця та рік)
IBAN: НОМЕР_5
Отримувач: ОСОБА_2
Призначення платежу: Аліменти на дитину ОСОБА_4 за місяць 000 року (назва місяця та рік).
Перший платіж Аліментів підлягає сплаті Батьком протягом 5 (п'яти) календарних днів з моменту набрання законної сили ухвалою суду про затвердження цієї Мирової угоди. Такий перший платіж Аліментів вважається платежем за місяць, у якому ухвала про затвердження Мирової угоди набрала законної сили.
1.3. Сплата Аліментів здійснюється Батьком незалежно від місця проживання Матері. У разі зміни реквізитів поточного (карткового) рахунку, Мати зобов'язана протягом 1 (одного) робочого дня з моменту виникнення змін, але в будь-якому випадку не пізніше ніж за 3 (три) календарні дні до чергової дати платежу, письмово повідомити Батька про нові банківські реквізити. Повідомлення вважається здійсненим належним чином, якщо воно направлено на електронну адресу Батька: ІНФОРМАЦІЯ_4 , з електронної адреси Матері: ІНФОРМАЦІЯ_5
До моменту отримання Батьком повідомлення про нові банківські реквізити Матері для зарахування Аліментів, усі платежі вважаються належно виконаними за реквізитами, які вказані у пункті 1.2 цієї Мирової угоди.
1.4. Аліменти, сплачені Батьком у порядку та на умовах цієї Мирової угоди, є власністю самої Дитини.
1.5. Мати Дитини зобов'язана розпоряджатися Аліментами за їх цільовим призначенням, тобто виключно в інтересах та на потреби самої Дитини. Таке розпорядження Аліментами здійснюється Матір'ю без попереднього погодження з Батьком.
1.6. У разі фактичного проживання Дитини з Батьком протягом будь-якої частини календарного місяця, розмір Аліментів, передбачених пунктом 1.1 цієї Мирової угоди, підлягає зменшенню пропорційно кількості днів, протягом яких Дитина фактично проживала з Батьком у відповідному місяці. У такому разі розрахунок суми зменшення розміру Аліментів здійснюється за формулою: (700 євро / кількість днів у відповідному місяці) ? кількість днів фактичного проживання з Батьком.
У разі якщо Дитина фактично проживає з Батьком увесь календарний місяць або більше поспіль, аліменти у фіксованому розмірі 700 (сімсот) євро за відповідний місяць не сплачуються.
1.7. У разі невиконання Батьком або Матір'ю умов цієї Мирової угоди, затвердженої судом, Аліменти стягуються, а інші зобов'язання підлягають примусовому виконанню на підставі ухвали суду про затвердження Мирової угоди, яка є виконавчим документом у порядку, встановленому законодавством України.
2. ДОДАТКОВІ ВИТРАТИ НА ДИТИНУ
2.1. Крім сплати суми Аліментів, зазначеної у п. 1.1. цієї Мирової угоди, Батько зобов'язаний брати участь в оплаті додаткових витрат на Дитину.
Під додатковими витратами на Дитину сторони розуміють наступні витрати, викликані особливими обставинами:
- витрати на розвиток здібностей Дитини (гуртки, спортивні секції, приладдя для таких занять, а також одяг і взуття для занять у таких гуртках, секціях);
- витрати на лікування затяжних або тяжких станів здоров'я Дитини (оперативне лікування, лікування з госпіталізацією, реабілітація, ортодонтичні, стоматологічні послуги, витрати на слухові апарати або ортопедичні конструкції, платна вакцинація, окуляри, лінзи та витрати на інші медичні послуги, які не носять регулярний характер і пов'язані з тяжкими розладами здоров'я Дитини);
- оздоровлення Дитини (оздоровчі табори, санаторії);
- вартісні витрати для Дитини, які не носять регулярного характеру (ноутбук або планшет для навчання та розвитку здібностей Дитини, мобільний телефон, велосипед та подібні, а також організація святкування дня народження Дитини).
2.2. Батько зобов'язаний кожного поточного місяця оплачувати вартість послуги групи подовженого дня, де перебуває Дитина після завершення навчального дня у школі станом на дату укладення даної Мирової угоди безпосередньо надавачу таких послуг.
Мати зобов'язується своєчасно забезпечувати подання заявки (форми) на отримання та оновлення коду NCS (National Childcare Scheme), так званого «chick code», необхідного для отримання державного фінансування (субсидії) відповідно до законодавства Ірландії з метою часткового покриття витрат на зазначені послуги.
Мати зобов'язується подати заявку (форму) на отримання або оновлення відповідного коду протягом 5 (п'яти) календарних днів з моменту надходження письмового запиту від Батька на її електронну адресу ІНФОРМАЦІЯ_5
У разі невиконання Матір'ю обов'язку щодо подання заявки (форми) на отримання або своєчасного оновлення коду NCS у строк, передбачений цією угодою, що призвело до неможливості отримання державного фінансування (субсидії) та збільшення вартості послуг групи подовженого дня, Мати зобов'язується відшкодувати Батькові різницю між фактичною вартістю таких послуг та вартістю, яка підлягала б оплаті з урахуванням дії вказаного коду.
У разі подання Матір'ю у визначений цією Мировою угодою строк заявки (форми) на отримання або оновлення коду NCS, однак за відсутності рішення державного органу про надання відповідного коду з причин, що не залежать від Матері, що призвело до неможливості отримання державного фінансування (субсидії) та збільшення вартості послуг групи подовженого дня, різницю між фактичною вартістю таких послуг та вартістю, яка підлягала б оплаті з урахуванням дії вказаного коду, Батько та Мати оплачують порівну.
У випадку, якщо внаслідок несвоєчасної оплати групи продовженого дня з боку Батька Дитина була тимчасово не допущена до участі у групі подовженого дня, і через це виникла необхідність залучення няні для догляду за Дитиною у відповідний період часу, Батько та Мати оплачують послуги няні у таких випадках порівну. При цьому Сторони погоджуються, що вартість послуг няні складає в такому випадку не більше 10 (десяти) євро за годину.
Кількість днів на тиждень, у які Дитина відвідує групу подовженого дня, узгоджується Сторонами додатково в електронному листуванні на електронні адреси Батька та Матері, що вказані в цій Мировій угоді, при цьому Батько бере на себе зобов'язання оплачувати послуги ГПД за погодженою кількістю днів.
У разі, якщо Сторони не досягли згоди щодо фактичної кількості днів відвідування Дитиною групи подовженого дня у певному календарному місяці протягом 3 (трьох) календарних днів з моменту направлення відповідного повідомлення Матір'ю / Батьком на електронні адреси, вказані у цій Мировій угоді, вважається, що Сторони погодили кількість днів відвідування, еквівалентну вартості 250 (двохсот п'ятдесяти) євро на місяць, які підлягають оплаті Батьком напряму надавачу таких послуг.
У разі переїзду Дитини до іншої країни умови участі у групі подовженого дня та порядок фінансування таких витрат узгоджуються Сторонами додатково шляхом електронного листування на вказані у цій Мировій угоді електронні адреси Сторін.
Сторони також домовилися, що Батько зобов'язується власним коштом організовувати та забезпечувати Дитині регулярні заняття з кваліфікованим учителем української мови та літератури з метою підтримання та розвитку навичок володіння українською мовою, у тому числі комунікаційних умінь Дитини рідною мовою. Мати, зі свого боку, зобов'язується сприяти Батькові в організаційних питаннях, зокрема, забезпечувати врахування таких занять у розкладі Дитини, пояснювати їй важливість володіння рідною мовою та заохочувати до участі в таких заняттях.
2.3. Мати зобов'язана оплачувати вартість освітніх послуг у спортивних секціях, гуртках, які відвідує Дитина станом на дату укладення даної Мирової угоди (гімнастика, басейн, танці).
Сторони погодили між собою, що Мати також сплачує послуги няні, яка здійснює догляд
за Дитиною.
2.4. Сторони домовилися, що додаткові витрати на Дитину, крім тих, що зазначені у
пунктах 2.2. та 2.3. даної Мирової угоди, сплачуються ними порівну.
Сторони також зобов'язуються щороку до досягнення Дитиною повноліття придбавати Дитині базове медичне страхування. Витрати на придбання такого медичного страхування діляться між Батьком та Матір'ю навпіл.
Для цілей цього пункту Сторони можуть обговорити між собою напрямки витрат.
Узгодження з іншою Стороною зазначених у цьому пункті витрат, крім екстрених витрат, здійснюється шляхом обміну текстовими повідомленнями на один із месенджерів, встановлених на телефонах кожної із Сторін. У разі, якщо будь-яка із Сторін не надає відповідь на таке повідомлення протягом 3 (трьох) календарних днів, то та Сторона, яка не отримала відповідь, має надіслати письмове повідомлення про погодження витрат на електронну адресу іншої Сторони:
- адресу Батька: ІНФОРМАЦІЯ_4 ,
- адресу Матері: ІНФОРМАЦІЯ_5
У разі неотримання відповіді на письмове повідомлення протягом 2 (двох) календарних днів, направлене на електронну адресу Матері чи Батька, які вказані у цьому пункті Мирової угоди, воно (повідомлення, направлене на електронну адресу) вважається погодженим і схваленим.
Якщо кожна із Сторін вирішила на свій розсуд (з власної ініціативи та без попереднього
погодження з іншою Стороною) придбати для Дитини певну річ, або організувати відпочинок, або здійснити будь-які інші витрати, такі витрати не підлягають компенсації іншим із батьків.
Під екстреними витратами на Дитину Батько та Мати вирішили розуміти такі витрати, які є невідкладними, непередбачуваними, виникають раптово і потребують негайного фінансування з метою збереження життя та/або здоров'я Дитини.
До екстрених витрат, зокрема, але не виключно, належать:
- витрати на невідкладну медичну допомогу, госпіталізацію, операційне втручання, термінове лікування;
- витрати на екстрене придбання лікарських засобів або медичних виробів, необхідних для життя та здоров'я Дитини;
- витрати, пов'язані з ліквідацією наслідків нещасного випадку, травмування або гострого захворювання Дитини;
- витрати, пов'язані з евакуацією, переміщенням або забезпеченням безпеки Дитини в умовах надзвичайної ситуації, військових дій тощо.
У разі виникнення екстрених витрат Мати / Батько має право самостійно здійснити відповідні платежі без попереднього погодження з Батьком / Матір'ю, з подальшим інформуванням його / її протягом 3 (трьох) календарних днів та наданням документального підтвердження понесених витрат.
Батько / Мати зобов'язується компенсувати 50 % (або іншу узгоджену частку) понесених екстрених витрат протягом 10 (десяти) календарних днів з дати отримання належних підтвердних документів від Матері / Батька.
2.5. Компенсація кожною із Сторін 50% вартості таких додаткових витрат іншій Стороні здійснюється протягом 10 (десяти) банківських днів з моменту здійснення іншою Стороною повідомлення про понесені витрати шляхом перерахування відповідної суми на відкритий рахунок в банку України або Ірландії на підставі наданих чеків, банківських виписок у підтвердження таких витрат.
Такі витрати можуть бути сплачені кожною із Сторін шляхом попередньої оплати.
2.6. Оплата Додаткових витрат здійснюється в передбаченому даною Мировою угодою порядку до досягнення Дитиною повноліття, починаючи з дати затвердження даної Мирової угоди судом.
2.7. У разі невиконання Батьком або Матір'ю умов цієї Мирової угоди, затвердженої судом, додаткові витрати стягуються, а інші зобов'язання підлягають примусовому виконанню на підставі ухвали суду про затвердження Мирової угоди, яка є виконавчим документом у порядку, встановленому законодавством України.
3. ІНШІ УМОВИ
3.1. Сторони засвідчують, що за умови належного виконання Мирової угоди вони не будуть мати між собою будь-яких неврегульованих питань щодо участі кожного з них в утриманні Дитини.
3.2. Сторони підтверджують, що умовами цієї Мирової угоди не порушуються права та інтереси будь-яких третіх осіб.
3.3. Ця Мирова угода складена українською мовою у формі електронного документа та підписана Сторонами з використанням електронних підписів. Електронна форма цієї Мирової угоди має однакову юридичну силу з письмовою формою відповідно до законодавства України.
Ця Мирова угода в електронній формі, скріплена електронними підписами Сторін, підлягає поданню до Подільського районного суду м. Києва для приєднання до матеріалів справи № 758/13859/24 та затвердження судом.
Кожна зі Сторін зберігає електронний документ у своєму електронному середовищі.
3.4. Сторони засвідчують, що їх представники обізнані з укладенням та умовами даної Мирової угоди.
3.5. Вимоги ст. ст. 207, 208, 255, 256 Цивільного процесуального кодексу України Сторонам відомі та зрозумілі.
3.6. У зв'язку з тим, що спір між Сторонами врегульовано даною Мировою угодою, Сторони просять провадження у цивільній справі № 758/13859/24, закрити.
3.7. Сторони підтверджують, що умови Мирової угоди відповідають їх внутрішній волі, Мирова угода укладена добровільно та без жодного примусу, вона не є фіктивною чи удаваною, а наміри Сторін відповідають змісту зобов'язань, визначених цією Мировою угодою.
ОСОБА_2 ОСОБА_3
Підпис УЕП/КЕП Підпис УЕП/КЕП»
Зміст ст. ст. 207, 208, 256 ЦПК України та наслідки затвердження судом Мирової угоди сторонам зрозумілі.
Провадження щодо всіх вимог у цивільній справі №758/13859/24 у зв'язку з затвердженням мирової угоди на підставі п. 5 ч. 1 ст. 255 ЦПК України за позовом ОСОБА_2 до ОСОБА_3 про стягнення аліментів закрити.
Ухвала Подільського районного суду міста Києва про затвердження даної мирової угоди є виконавчим документом згідно з частини другої статті 208 Цивільного процесуального кодексу України та пункту 2 частини першої статті 3 Закону України «Про виконавче провадження».
У разі невиконання затвердженої судом мирової угоди ухвала суду про затвердження мирової угоди може бути подана для її примусового виконання в порядку, передбаченого законодавством для виконання судових рішень.
Ухвала може бути оскаржена до Київського апеляційного суду протягом п'ятнадцяти днів з дня її проголошення. Якщо у судовому засіданні було проголошено лише вступну і резолютивну частину ухвали суду або у разі розгляду (вирішення питання) без повідомлення (виклику) учасників справи, цей строк обчислюється з дня складання повного тексту вказаного судового рішення.
Ухвала суду набирає законної сили після закінчення строку подання апеляційної скарги всіма учасниками справи, якщо апеляційну скаргу не було подано.
У разі подання апеляційної скарги ухвала суду, якщо її не скасовано, набирає законної сили після повернення апеляційної скарги, відмови у відкритті чи закриття апеляційного провадження або прийняття постанови суду апеляційної інстанції за наслідками апеляційного перегляду.
Суддя Леся БУДЗАН