8-й під'їзд, Держпром, майдан Свободи, 5, м. Харків, 61022
тел. приймальня (057) 705-14-14, тел. канцелярія 705-14-41, факс 705-14-41
"19" серпня 2025 р. Справа № 922/2825/25
Господарський суд Харківської області у складі:
судді Байбака О.І.
розглянувши матеріали
позовної заяви Фабрики "Варіант" товариства з обмеженою відповідальністю (адреса: 61070, Україна, м. Харків, вул. Шевченка, буд. 325; код ЄДРПОУ 21170203)
до Civeco Sas (адреса: 60 rue De Nanterre 92600, Asnieres sur Seine, France)
про стягнення 447557,74 євро, що еквівалентно 21679696,93 грн за офіційним курсом НБУ
Фабрика "Варіант" товариство з обмеженою відповідальністю звернулось до Господарського суду Харківської області з позовною заявою, в якій просить суд стягнути з Civeco Sas (нерезидента України) 447557,74 євро, що еквівалентно 21679696,93 грн за офіційним курсом НБУ станом на 15.08.2025 (день звернення до суду з позовною заявою).
Позов обгрунтовано з посиланням на порушення відповідачем умов контракта № 18 від 08.11.2021 щодо своєчасного та повного проведення розрахунків за поставлений позивачем товар.
Дослідивши матеріали позовної заяви та додані до неї документи, суд дійшов висновку, що позовна заява не відповідає вимогам глави 1 Розділу ІІІ Господарського процесуального кодексу України за такими підставами.
Частиною 2 ст. 164 ГПК України визначено, що позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).
Водночас суд звертає увагу на те, що матеріали, додані до позовної заяви містять документи, які складено російською та англійською мовами та не забезпечено перекладом.
Статтею 10 Конституції України визначено, що державною мовою в Україні є українська мова.
Відповідно статті 12 Закону України "Про судоустрій і статус суддів", судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Вказана норма кореспондується зі ст. 10 ГПК України, згідно з якою господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою.
Наказом Державної судової адміністрації України № 814 від 20.08.2019 з метою вдосконалення порядку ведення діловодства в місцевих та апеляційних судах України затверджено Інструкцію з діловодства в місцевих та апеляційних судах України. Так, статтею 1 вказаної Інструкції визначено, що вхідна кореспонденція це документи, а також судові справи й матеріали, що надходять до суду. Статтею 8 Інструкції передбачено, що у діловодстві суду можуть використовуватися вхідні документи, викладені іноземною мовою, забезпечені перекладом відповідно до вимог чинного законодавства.
Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України "Про нотаріат". Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.
Крім того, відповідно до приписів ст. 38 Закону України "Про нотаріат" консульські установи України також засвідчують вірність перекладу документів з однієї мови на іншу.
В даному випадку позивач в обгрунтування своїх вимог посилається на порушення відповідачем умов укладеного між сторонами контракту № 118 від 08.11.2021.
Однак, як свідчить доданий позивачем до позовної заяви контракт № 118 від 08.11.2021, його складено на російській та англійській мовах, при цьому нотаріально посвідченого перекладу наведеного контракту на українську мову позивачем суду не надано.
Згідно з ч. 1 ст. 174 ГПК України, суд, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 162, 164, 172 кодексу, протягом 5 днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху.
В ухвалі про залишення позовної заяви без руху зазначаються недоліки позовної заяви, спосіб і строк їх усунення, який не може перевищувати десяти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху (ч. 2 ст. 174 ГПК України).
Враховуючи те, що позовну заяву подано без додержання вимог ст. 164 ГПУ України, суд вважає за необхідне залишити її без руху та надати позивачу строк на усунення відповідних недоліків.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 162, 164, 174, 234, 235 ГПК України, суд -
1. Позовну заяву Фабрики "Варіант" товариства з обмеженою відповідальністю залишити без руху.
2. Надати Фабриці "Варіант" товариству з обмеженою відповідальністю десятиденний строк з дня вручення копії даної ухвали для усунення недоліків позовної заяви.
3. Визначити наступний спосіб усунення недоліків:
Фабриці "Варіант" товариству з обмеженою відповідальністю надати суду:
- нотаріально посвідчений переклад на українську мову Контракту № 118 від 08.11.2021, який доданий до позовної заяви.
4. Попередити Фабрику "Варіант" товариство з обмеженою відповідальністю про те, що згідно з п. 4 ст. 174 ГПК України, якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається особі, що звернулася із позовною заявою.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею та оскарженню не підлягає.
Суддя О.І. Байбак