Ухвала від 11.06.2025 по справі 903/154/25

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ВОЛИНСЬКОЇ ОБЛАСТІ

пр. Волі, 54а, м. Луцьк, 43010, тел./факс 72-41-10

E-mail: inbox@vl.arbitr.gov.ua Код ЄДРПОУ 03499885

УХВАЛА
ПРО ВІДКРИТТЯ ПРОВАДЖЕННЯ У СПРАВІ

11 червня 2025 року Провадження 9/903/154/25

Суддя Господарського суду Волинської області Вороняк А. С., розглянувши матеріали по справі № 903/154/25

за позовом фізичної особи-підприємця Шинкарук Наталії Анатоліївни

до відповідача: Natura Ekspert Krzysztof Gruszczyk, Республіка Польща

про стягнення 55386,39 євро,

встановила:

12.02.2025 фізична особа-підприємець Шинкарук Наталія Анатоліївна звернулася до суду з позовом до Natura Ekspert Krzysztof Gruszczyk, Польща про стягнення 55386,39 євро, з них 47177,50 євро вартість поставленого товару, 8208,89 євро штраф за прострочення виконання зобов'язання.

При обґрунтуванні позовних вимог посилається на неналежне виконання відповідачем контракту № 1 від 15.08.2024, в частині повної та своєчасної оплати за поставлений 16.08.2024(дата митного оформлення) відповідачу товар на підставі декларації ЕК 10 АА.

Ухвалою суду від 13.02.2025 відмовлено у відкриті провадження у справі та позовну заяву з додатками повернуто позивачу.

Постановою Північно-західного апеляційного господарського суду від 14.05.2025 апеляційну скаргу задоволено; ухвалу Господарського суду Волинської області від 13.02.2025 скасовано та справа повернута до першої інстанції на стадію вирішення питання про прийняття позовної заяви до розгляду.

Відповідно до протоколу повторного автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 26.05.2025 справу № 903/154/25 було розподілено судді Вороняку А. С. у зв'язку з відпусткою судді Слободян О.Г..

Ухвалою суду від 02.06.2025 позовну заяву фізичної особи-підприємця Шинкарук Наталії Анатоліївни залишено без руху; надано позивачу строк 10 днів з дня вручення ухвали для усунення недоліків, а саме подати суду: подати суду докази сплати судового збору у розмірі 35751,39 гривень, докази на підтвердження повноважень представника(адвоката Усаченко М.О.) позивача підписувати позов та оригінал позовної заяви і доданих до неї документів.

06.06.2025 та 09.06.2025 позивач через відділ документального забезпечення та контролю суду подав заяву про усунення недоліків. Дана з додатками приєднана до матеріалів справи.

У відповідності до постанови Північно-західного апеляційного господарського суду від 14.05.2025 у даній справі, колегія суддів вважає, що за своєю правовою природою контракт №1 від 15.08.2024 є договором купівлі-продажу. Тому стороною, що повинна здійснити виконання, яке має вирішальне значення для змісту договору є продавець, яким в даній справі є ФОП Шинкарук Н.А. Відтак правочин більш тісно пов'язаний саме з законодавством України, а тому розгляд даної справи належить здійснювати за правилами господарського судочинства України.

Таким чином, оскільки місцезнаходженням ФОП Шинкарук Н.А. є АДРЕСА_1 , то позивач правомірно звернувся з позовом про стягнення заборгованості та штрафу за Контрактом №1 від 15.08.2024 до Господарського суду Волинської області.

Згідно з частинами 1, 3 статті 12 Господарського процесуального кодексу України, господарське судочинство здійснюється за правилами, передбаченими цим Кодексом, у порядку: наказного провадження; позовного провадження (загального або спрощеного).

Розглянувши матеріали позовної заяви, суд визнав їх достатніми для прийняття позовної заяви до розгляду.

Судом встановлено, що відповідач у даній є юридичною особою, яка створена та діє за законодавством іншої держави та є нерезидентом. При цьому, дана особа не має свого офіційного представництва на території України, а сама компанія Natura Ekspert Krzysztof Gruszczyk, знаходиться за адресою: woj. Lublin, ul. Fryderika Chopina, nr.14, 20023.

Відповідно до статті 365 Господарського процесуального кодексу України іноземні суб'єкти господарювання мають такі самі процесуальні права і обов'язки, що і суб'єкти господарювання України, крім винятків, встановлених законом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.

Статтею 366 цього Кодексу визначено, що підсудність справ за участю іноземних суб'єктів господарювання визначається цим Кодексом, законом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.

Згідно зі статтею 367 Господарського процесуального кодексу України у разі, якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України. Судове доручення надсилається у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо міжнародний договір не укладено - Міністерству юстиції України, яке надсилає доручення Міністерству закордонних справ України для передачі дипломатичними каналами.

Порядок передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном регулюється Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах (надалі - Конвенція), до якої Україна приєдналася згідно з Законом України "Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах" від 19.10.2000.

Дана Конвенція застосовується у цивільних та комерційних справах щодо всіх випадків, коли існує потреба в передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном.

За змістом статті 2 Конвенції, кожна Договірна Держава призначає Центральний Орган, обов'язком якого є отримання прохань про вручення документів, що виходять від інших Договірних Держав, і здійснення процесуальних дій відповідно до положень статей 3 - 6. Кожна Держава організовує Центральний Орган згідно із своїм правом.

Статтею 3 Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах від 15.11.1965 передбачено, що орган влади чи судовий працівник, компетентний відповідно до права запитуючої Держави, направляють Центральному Органу запитуваної Держави прохання згідно з формуляром, що додається до цієї Конвенції, без потреби легалізації або виконання інших аналогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.

Постановою Верховної Ради України від 04.02.1994 № 3941-XII ратифіковано Договір між Україною і Республікою Польща про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах (далі - Договір).

Згідно зі статтею 2 Договору, суди і органи прокуратури договірних сторін, що далі іменуються установи юстиції надають взаємну правову допомогу у цивільних та кримінальних справах. Інші органи договірних сторін, компетентні в цивільних та кримінальних справах, звертаються за наданням правової допомоги за посередництвом власних установ юстиції.

В справах, що охоплюються цим Договором, установи юстиції, зносяться між собою за посередництвом центральних органів, якщо інше не передбачено цим Договором. В розумінні цього Договору центральними органами є: з боку України - Міністерство юстиції та Генеральна Прокуратура, а з боку Республіки Польщі - Міністерство юстиції. Центральні органи можуть домовитися, що установи юстиції Договірних Сторін зносяться між собою безпосередньо (ст. 3 Договору).

Стаття 4 Договору передбачає, що договірні сторони надають взаємну правову допомогу щодо підготовки, пересилки та вручення документів, виконання обшуку, вилучення та видачі речових доказів, проведення експертизи, огляду, допиту сторін, свідків, експертів, підозрюваних, обвинувачених і підсудних, а також виконання інших процесуальних дій.

Згідно з п. 1 ст. 5 Договору, у справах, що охоплюються цим договором, клопотання складаються державною мовою запитуючої сторони і до них додаються переклади на державну мову запитуваної сторони або англійську чи російську.

Відповідно до ст. 9 Договору, запитувана установа здійснює вручення документів відповідно до правил, які діють в її державі, якщо документи, які вручаються, складені державною мовою запитуваної сторони або якщо додано завірені переклади на мову запитуваної сторони. В інших випадках вручення документів адресатові здійснюється за його добровільною згодою.

Підтвердження вручення документів оформлюється відповідно до правил запитуваної Договірної Сторони. У підтвердженні зазначається час, місце і спосіб вручення. Якщо лист оформлено у двох примірниках, підтвердження отримання може також міститися в одному з цих примірників.

У відповідності до абз. 3, 4 п. 2.3 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації від 27.06.2008 року №1092/5/54 (Із змінами, внесеними згідно з Наказами Міністерства юстиції №366/5/26 від 27.02.2009, №604/5/47 від 25.03.201, №29/5/2 від 11.01.2016), документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову. У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, як є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи.

З урахуванням наведеного, відповідачу для належного повідомлення про розгляд справи, необхідно вручати судові документи та матеріали по справі в нотаріально засвідченому перекладі на польську мову через уповноважені органи.

Таким чином, беручи до уваги місцезнаходження відповідача, з метою належного повідомлення відповідача про час та місце судового розгляду справи відповідності до положень Господарського процесуального кодексу України, Конвенції "Про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах", Договору між Україною і Республікою Польща про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах, суд дійшов висновку про необхідність направлення до Міністерства юстиції Польщі (Ministry of Justice (Ministerstwo Sprawiedliwosci) Departament Wspolpracy Miedzynarodowej i Praw Czlowieka (ADRES: Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Warszawa, NIP 5261673166, Regon 000319150) для їх подальшого вручення відповідачу у справі. При цьому документи, що підлягають врученню відповідачу згідно з дорученням Господарського суду Волинської області, слід складати та вручати в нотаріально засвідченому перекладі на польську мову.

Перелік обов'язків позивача, який відповідно до ч.1 ст.41 Господарського процесуального кодексу України є учасником справи, визначений, зокрема, ст.42 Господарського процесуального кодексу України, в силу п.7 ч.2 якої, учасники справи, зобов'язані виконувати інші процесуальні обов'язки, визначені законом або судом.

З огляду на зазначене, суд покладає на позивача обов'язок надати суду посвідчений нотаріально переклад на польську мову у двох примірниках: позовної заяви з додатками, судового доручення про вручення, повідомлення про день судового розгляду справи (даної ухвали) та підтвердження про вручення документа.

Згідно з п. 2.2, ІІ розділу Наказу Міністерства юстиції України від 27.06.2008 № 1092/5/54 "Про затвердження Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень", у разі надіслання судом України доручення для виконання за кордоном цивільна справа, у зв'язку з якою складається доручення, призначається до розгляду з урахуванням розумних строків пересилання документів та виконання направленого доручення за кордоном. У разі можливості судом України призначається дата наступного судового засідання, на яке може прибути особа, що викликається.

Суд також враховує, що відповідно до ч. 2 пункту b) статті 15 Конвенції, кожна договірна держава може заявити, що суддя, незалежно від положень частини першої цієї статті, може постановити рішення, навіть якщо не надійшло жодного підтвердження про вручення або безпосередню доставку, у разі, якщо виконані всі наступні умови, зокрема, з дати направлення документа сплинув термін, який суддя визначив як достатній для даної справи і який становить щонайменше шість місяців.

Крім того, суд зазначає, що відповідно до ст. 10 Господарського процесуального кодексу України, господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом.

Конституцією України статус державної мови надано українській мові (частина перша статті 10).

Частини 1 та 2 статті 91 Господарського процесуального кодексу України передбачають, що письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом.

Відповідно до ч. 4 ст. 91 Господарського процесуального кодексу України, копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством.

До письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України «Про нотаріат».

Пункт 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012, визначає, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.

Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача на перекладі тексту документа за правилами, передбаченими пунктом 6 глави 7 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України.

Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою.

У даному випадку позивач долучив до позовної заяви копію листа Natura Ekspert Krzysztof Gruszczyk від 31.12.2024, який складено іноземною мовою.

За таких обставин, оскільки позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, а господарський суд приймає документи, складені мовами іноземних держав, за умови супроводження їх нотаріально засвідченим перекладом на українську мову.

Відповідно до положень п. 4 ч. 1 ст. 228 Господарського процесуального кодексу України, суд може з власної ініціативи зупинити провадження у справі у випадку звернення з судовим дорученням про надання правової допомоги або вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.

З вищенаведених підстав, суд в порядку п.4 ч.1 ст.228 Господарського процесуального кодексу України вважає за необхідне, після відкриття, зупинити провадження у справі, з урахуванням ст. 229 Господарського процесуального кодексу України.

Керуючись ст. ст. 165, 176, 178, 184, 228, 229, 234 Господарського процесуального кодексу України, суд,-

ухвалив:

1. Прийняти позовну заяву до розгляду та відкрити провадження у справі.

2. Справу розглядати за правилами загального позовного провадження.

3. Підготовче засідання призначити на 10 грудня 2025 року о 10:30 год.

Судове засідання відбудеться у приміщенні Господарського суду Волинської області за адресою: пр.Волі,54а, м.Луцьк, в залі судових засідань №208.

4. Встановити відповідачу строк у п'ятнадцять днів з дня вручення даної ухвали для подання відзиву на позов, складеного з урахуванням вимог ст. 165 Господарського процесуального кодексу України, копію якого з додатками надіслати позивачам, докази надіслання надати суду.

5. Запропонувати позивачу у строк до п'яти днів з дня отримання відзиву подати до суду відповіді на відзив, складені з урахуванням вимог ст. 166 Господарського процесуального кодексу України, копії відповідей на відзив з додатками надіслати відповідачу, докази надіслання надати суду.

6. Зобов'язати позивача протягом двадцяти робочих днів з дня отримання даної ухвали надати суду переклади на польську мову з нотаріальним засвідченням вірності, у двох примірниках: ухвали Господарського суду Волинської області від 11.06.2025 у справі № 903/154/25, позовної заяви з доданими до неї документами, прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів, короткого викладу документа, що підлягає врученню.

7. У випадку неотримання судом від позивача протягом двадцяти робочих днів з дня отримання даної ухвали суду перекладів на польську мову з нотаріальним засвідченням вірності, у двох примірниках: ухвали Господарського суду Волинської області від 11.06.2025 у справі № 903/154/25, позовної заяви з доданими до неї документами, прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів, короткого викладу документа, що підлягає врученню, призначити резервну дату судового засідання на 05.08.2025 об 10:30 год.

8. Звернутися до уповноваженого Центрального органу - Міністерства юстиції Польщі (Ministry of Justice (Ministerstwo Sprawiedliwosci) Departament Wspolpracy Miedzynarodowej i Praw Czlowieka (ADRES: Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Warszawa, NIP 5261673166, Regon 000319150) з проханням про вручення судових документів відповідачу у справі - Natura Ekspert Krzysztof Gruszczyk, знаходиться за адресою: woj. Lublin, ul. Fryderika Chopina, nr.14, 20-023.

9. Попередити сторін, що офіційні документи, що походять з інших держав, надаються суду після їх легалізації дипломатичними або консульськими службами України.

10. Запропонувати позивачу подати суду у строк по 01.08.2025: переклад на українську мову з нотаріальним засвідченням копії листа Natura Ekspert Krzysztof Gruszczyk від 31.12.2024.

11. Зупинити провадження у справі № 903/154/25 до наступного підготовчого засідання у справі.

Інформацію по справі, що розглядається можна отримати на сторінці суду на офіційному веб-порталі судової влади України в мережі Інтернет за веб-адресою: http://vl.arbitr.gov.ua.

Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та оскарженню не підлягає.

Ухвала підписана 11.06.2025.

Суддя А. С. Вороняк

Попередній документ
128065303
Наступний документ
128065305
Інформація про рішення:
№ рішення: 128065304
№ справи: 903/154/25
Дата рішення: 11.06.2025
Дата публікації: 13.06.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Господарське
Суд: Господарський суд Волинської області
Категорія справи: Господарські справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах щодо оскарження актів (рішень) суб'єктів господарювання та їхніх органів, посадових та службових осіб у сфері організації та здійснення; купівлі-продажу, з них
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Залишено без розгляду (05.08.2025)
Дата надходження: 12.02.2025
Предмет позову: стягнення 2404217,95 грн.
Розклад засідань:
14.05.2025 10:00 Північно-західний апеляційний господарський суд
10.12.2025 10:30 Господарський суд Волинської області