Ухвала від 10.09.2024 по справі 212/6284/24

Справа № 212/6284/24

2/212/2937/24

УХВАЛА

10 вересня 2024 року м. Кривий Ріг

Суддя Жовтневого районного суду міста Кривого Рогу Дніпропетровської області Зімін М.В., розглянувши матеріали позовної заяви ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу,

встановив:

21 червня 2024 року на адресу Жовтневого районного суду міста Кривого Рогу Дніпропетровської області надійшла позовна заява ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу.

Ухвалою Жовтневого районного суду міста Кривого Рогу Дніпропетровської області від 31 липня 2024 року позовну заяву ОСОБА_1 залишено без руху та позивачу надано строк на їх усунення.

04 вересня 2024 року на адресу суду надійшла заява від позивача про усунення недоліків позовної заяви.

Перевіривши матеріали позовної заяви та долучених до неї документів, судом встановлено, що позовна заява не відповідає вимогам статті 175 ЦПК України, подана з порушенням положень Закону України «Про міжнародне приватне право».

Позивач ОСОБА_1 , звертаючись до суду з даним позовом, просить розірвати шлюб з відповідачем ОСОБА_2 , що зареєстрований 28 квітня 2016 року Жовтневим районним у місті Кривому Розі відділом державної реєстрації актів цивільного стану Головного територіального управління юстиції у Дніпропетровській області, актовий запис № 165.

На обґрунтування даного позову позивач вказує, що сторони проживають окремо та від шлюбу у сторін спільних дітей немає.

Як убачається з позовної заяви та доданих до неї документів відповідач є громадянином Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії.

За відомостями Єдиного державного демографічного реєстру ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , зареєстрованим на території України не значиться.

В той же час з наданої до суду позовної заяви не вбачається місця проживання відповідача у Сполученому Королівстві Великої Британії та Північної Ірландії.

Також, відповідно до абз. 3 п. 2.6 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої Наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації від 27.06.2008 № 1092/5/54, якщо у відносинах з запитуваною державою відсутній чинний міжнародний договір України, доручення надсилається Міністерству юстиції України для його направлення через дипломатичні канали.

Згідно з п. 2.3 розділу ІІ Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та ДСА України від 27 червня 2008 року № 1092/5/54, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України.

Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову. У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, як є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи.

Таким чином, саме на позивача покладається обов'язок забезпечити подання до суду належно оформлених, перекладених, нотаріально посвідчених документів, після чого вони надсилаються судом у порядку повідомлення, визначеного Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11.1965.

Підготовка даної справи до судового розгляду буде проводитися із застосуванням положень «Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень», затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 № 1092/5/54.

Міжнародним договором, чинним для України та Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії щодо даних правовідносин, є Конвенція про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах, підписана в м. Гаага 15 листопада 1965 року (далі - Конвенція), згода на обов'язковість якої надана згідно із Законом України від 19 жовтня 2000 року № 2052-ІІІ.

Частиною 2 статті 3 Конвенції визначено, що до прохання (у даному випадку судового доручення) додається документ, який підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.

Таким чином, до позовної заяви має бути додано по дві копії позовної заяви та доданих до неї документів.

Також необхідно зважати на те, що частиною третьою статті 5 Конвенції передбачене право Центрального Органу запитуваної Держави (Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії) вимагати складення або перекладу документу офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуваної Держави. За таких обставин доцільним є надання копій позовної заяви з додатками у перекладі на англійську мову, яка є офіційною мовою Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії, з завіренням перекладу перекладачем (печаткою бюро перекладу), нотаріально посвідченням чи проставлення апостиля компетентним органом держави, для запобігання повернення судового доручення без вручення відповідачеві через відсутність перекладу на офіційну мову.

Отже, оскільки зі змісту позовної заяви і доданих до неї документів, вбачається, що відповідач є громадянином Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії, позивачу потрібно надати до суду в двох примірниках належним чином засвідчений переклад позовної заяви та усіх додатків до неї на офіційну мову запитуваної держави (офіційну мову (англійську) відповідної держави, громадянином якої є відповідач, тобто Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії), для вручення їх відповідачу.

В той же час позивачем на усунення недоліків надано належним чином засвідчений переклад позовної заяви та усіх додатків до неї на офіційну мову запитуваної держави в одному примірнику.

Враховуючи викладене, дану позовну заяву слід залишити без руху в порядку статті 185 ЦПК України та встановити позивачу десятиденний строк для усунення недоліків шляхом подання суду належним чином оформленої позовної заяви з додатками у перекладі на англійську мову у двох примірниках.

Керуючись ст. ст. 175, 177, 185 ЦПК України, суддя, -

постановив:

Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу залишити без руху та надати позивачу строк для усунення недоліків, але не більше десяти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху.

Роз'яснити позивачу, якщо у зазначений строк недоліки позовної заяві не будуть усунуті, позовна заява вважається неподаною і повертається позивачеві.

Копію ухвали направити позивачеві.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя М. В. Зімін

Попередній документ
121492129
Наступний документ
121492131
Інформація про рішення:
№ рішення: 121492130
№ справи: 212/6284/24
Дата рішення: 10.09.2024
Дата публікації: 11.09.2024
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Цивільне
Суд: Покровський районний суд міста Кривого Рогу
Категорія справи: Цивільні справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах, що виникають із сімейних відносин, з них; про розірвання шлюбу
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Розглянуто (07.07.2025)
Результат розгляду: заяву задоволено повністю
Дата надходження: 21.06.2024
Предмет позову: про розірвання шлюбу
Розклад засідань:
07.04.2025 09:30 Жовтневий районний суд м.Кривого Рогу
07.07.2025 09:30 Жовтневий районний суд м.Кривого Рогу