Справа № 462/6983/23
20 лютого 2024 року Залізничний районний суд міста Львова у складі головуючого судді Бориславського Ю.Л., розглянувши клопотання перекладача Расулова Мірфаттагу Сеїдага Огли про отримання винагороди за виконану роботу в якості перекладача у справі про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 ,
на розгляді Залізничного районного суду м. Львова перебували матеріали справи про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 у вчиненні адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення
Постановою Залізничного районного суду м. Львова від 14.12.2023 року до участі у справі для здійснення послуг перекладу з української мови на азербайджанську мову залучено перекладача.
Постановою Залізничного районного суду м. Львова від 06 лютого 2024 року ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , визнано винним у вчиненні адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення та накладено адміністративне стягнення.
Перекладачем ОСОБА_2 здійснено усний переклад у судових засіданнях 23.01.2024 року та 06.02.2024 року, а також виконано письмовий переклад постанови суду від 06.02.2024 року.
Відповідно до ст. 274 КУпАП перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення. Перекладач зобов'язаний з'явитися на виклик органу (посадової особи) і зробити повно й точно доручений йому переклад.
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Постановою Кабінету Міністрів України №710 від 01 липня 1996 року затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Законом України «Про державний бюджет на 2024 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2024 року в розмірі 3028 гривень.
15 відсотків від 3028 грн. складає 454,20 грн., із застосуванням регіонального коефіцієнту 1,2 - 545,04 грн.
Відтак, 1 година усного перекладу складає 545 гривень 04 копійки.
10 відсотків від 3028 грн. складає 302 грн. 80 коп., кількість знаків із пробілами у даній постанові складає 11061 знаків, із застосуванням регіонального коефіцієнту 1,2, розмір оплати за письмовий переклад постанови суду складає 2161,99 гривень.
Відповідно до Постанови Кабінету міністрів України від 01.07.1996 року №710, якою затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу, зокрема п.9, провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Так, перекладач ОСОБА_2 здійснював послуги з усного перекладу з української мови на азербайджанську мову у судовому засіданні 23.01.2024 року 2 години та брав участь у судовому засіданні 06.02.2024 року, а також здійснив послуги з письмового перекладу з української мови на азербайджанську мову постанови суду, а тому перекладач має право на відшкодування за здійснений усний переклад у розмірі 1090,08 грн.; відшкодування за відрив від звичайних занять за прибуття до суду у розмірі 1090,80 грн. та виплату винагороди за письмовий переклад постанови суду у розмірі 2161,99 грн., а тому клопотання ОСОБА_2 підлягає задоволенню.
Керуючись ст. 274 КУпАП, п. 6-1, 9 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою від 01.07.1996 року Кабінету Міністрів України № 710, суд
клопотання перекладання ОСОБА_2 про отримання винагороди за виконану роботу в якості перекладача - задовольнити.
Здійснити оплату судових витрат за послуги перекладача ОСОБА_2 з усного та письмового перекладів з української мови на азербайджанську мову у справі № 462/6983/23 та враховуючи відшкодування за відрив від звичайних занять у вигляді винагороди у загальному розмірі 4342/чотири тисячі триста сорок дві/ гривні 15 копійок.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу:
Одержувач: RASULOV M., рахунок: НОМЕР_1 , IBAN: UA863052990000026201749679602, Банк одержувача: АТ КБ «Приватбанк», Київ, Україна, РНОКПП одержувача: НОМЕР_2 , призначення платежу: поповнення рахунку RASULOV MIRFATTAH.
Копію постанови направити для виконання до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області та ОСОБА_2 - для відома та виконання.
Постанова оскарженню не підлягає.
Суддя: Бориславський Ю. Л.