Ухвала від 14.02.2024 по справі 497/42/24

БОЛГРАДСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД ОДЕСЬКОЇ ОБЛАСТІ

14.02.2024

Справа № 497/42/24

Провадження № 1-кп/497/56/24

УХВАЛА

про призначення перекладача

14.02.24 року Болградський районний суд Одеської області у складі:

головуючого - судді ОСОБА_1 ,

секретар судового засідання ОСОБА_2 ,

за участю: прокурора ОСОБА_3 , перекладача ОСОБА_4 ,

обвинуваченого ОСОБА_5 ,

захисника - адвоката ОСОБА_6 ,

перекладача ОСОБА_4 , що володіє українською та гагаузько мовами,

розглядаючи у підготовчому судовому засіданні в залі суду в місті Болград обвинувальний акт у кримінальному провадженні №22023160000000285 від 12.07.2023 року, що надійшов до суду з Одеської обласної прокуратури 08.01.2024р. відносно

ОСОБА_5 ( ОСОБА_7 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Республіки Молдова, уродженця м.Вулканешти, Республіка Молдова, зі слів - українську не розуміє - вільно володіє рідною гагаузькою, трохи володіє російською, має незакінчену середню освіту, є інвалідом 2-ї групи, не працює, одружений, діти дорослі, зареєстрований та проживає за адресою: АДРЕСА_1 , не судимий,

- який обвинувачується за ст.ст.15ч.2,305ч.3,307ч.3 КК України, утримується під вартою в ДУ «Одеський слідчий ізолятор» до 10.03.2024року згідно ухвали Болградського районного суду Одеської області від 11.01.2024р.,

ВСТАНОВИВ:

В провадженні Болградського районного суду Одеської області перебуває обвинувальний акт у вищевказаному кримінальному провадженні відносно гр. ОСОБА_5 , триває підготовче судове засідання, на початку якого судом з'ясовано, що обвинувачений ОСОБА_5 є уродженцем і мешканцем автономного утворення Гагаузія, що входить до складу ОСОБА_8 , і володіє добре лише гагаузькою мовою, українську та російську - розуміє не в повній мірі, погано на них спілкується, молдовською не володіє, тому просить призначити йому перекладача з української на гагаузьку мову.

Захисник обвинуваченого підтримав свого підзахисного, пояснивши, що обвинувачений не закінчив середньої школи, бо погано навчався через інвалідність у зв'язку з вадами психічного здоров'я, тому отримав не атестат, а довідку про те, що відвідував школу, не надавши цьому доказів.

Прокурор не заперечувала проти призначення обвинуваченому перекладача, але стверджувала, що обвинувачений в ході досудового розслідування добре розумів російську, і в нього був перекладач з української на російську та захисник, що підтверджується копією відеофіксації судового засідання у Приморському районному суді м.Одеса, в ході якого обвинуваченому було обрано запобіжний захід і де він добре розмовляв українською.

У даному судовому засіданні брала участь в якості перекладача дипломований спеціаліст - викладач гагаузької мови, що володіє також турецькою - ОСОБА_4 , яку обвинувачений розумів, і цього не заперечував захисник, який стверджував, що теж володіє гагаузькою мовою.

Відповідно до ст.350 КПК України, клопотання учасників судового провадження мають бути розглянуті одразу після того, як буде заслухана думка щодо них інших учасників провадження.

Вислухавши учасників судового засідання, судом встановлено наступне.

Відповідно до вимог ч.2ст.315 КПК України, з метою підготовки до судового розгляду суд розглядає клопотання учасників судового провадження.

Статтею 321 КПК України регламентовано, що "... головуючий у судовому засіданні керує ходом судового засідання, забезпечує додержання послідовності та порядку вчинення процесуальних дій, здійснення учасниками кримінального провадження їхніх процесуальних прав і виконання ними обов'язків, спрямовує судовий розгляд на забезпечення з'ясування всіх обставин кримінального провадження, усуваючи з судового розгляду все, що не має значення для кримінального провадження... вживає необхідних заходів для забезпечення в судовому засіданні належного порядку".

Ст.63 Конституції України зазначено, що підозрюваний, обвинувачений чи підсудний має право на захист, а у ст.129 Основного Закону України йдеться, що забезпечення обвинуваченому цього права є однією з основних засад судочинства поряд зі змагальністю сторін кримінального провадження та свободою в наданні ними суду своїх доказів і у доведенні перед судом їх переконливості. Рівність усіх учасників судового процесу гарантується перед законом і судом.

Конституційний принцип забезпечення підозрюваному, обвинуваченому підсудному права на захист є важливою гарантією об'єктивного розслідування і справедливості судового розгляду справи та запобігання притягнення до кримінальної відповідальності невинуватих осіб.

Забезпечення обвинуваченому права на захист є також самостійним принципом кримінального судочинства, який охоплює: права, які обвинувачений може реалізувати власними діями шляхом надання усних або письмових пояснень з приводу обвинувачення, збирання і надання доказів, особистої участі у кримінальному провадженні, в тому числі - участі у допитах свідків та експертів у суді; наявність у суду обов'язків сприяти обвинуваченому в реалізації його права на захист, роз'яснювати йому права й обов'язки (зокрема, забезпечити участь захисника, надати у встановлених законом випадках для ознайомлення необхідні документи й матеріали кримінального провадження, надати можливість зняття з них копій, розглянути клопотання і скарги, заслухати показання шляхом проведення допиту і т.ін. Відповідно до ст.6 Європейської Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04.11.1950р., - кожен має право на справедливий і публічний розгляд його справи упродовж розумного строку незалежним і безстороннім судом, встановленим законом.

Право учасників судового провадження користуватися послугами перекладача реалізується шляхом подання відповідних заяв чи клопотань до суду. Суд не зобов'язаний залучати до судового розгляду перекладача за відсутності таких клопотань чи заяв, але й не позбавлений такого права.

Обвинуваченим та захисником не подано відповідного письмового клопотання, але, оскільки судом з'ясована така обставина як наявність потреби в обвинуваченого у допомозі перекладача, - його вимога про організацію участі у судовому засідання перекладача для захисту його, обвинуваченого, прав судом - підлягає задоволенню.

Перекладач у кримінальному провадженні - це особа, здійснює переклад з мови, якою провадиться судочинство на мову особи, яка не володіє мовою судочинства та навпаки. До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: підозрюваний, обвинувачений, потерпілий, свідок та інші учасники процесу.

Відповідно до ст.29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою.

Відповідно до ст.68 КПК України, у разі виникнення необхідності у кримінальному провадженні в перекладі пояснень, показань або документів, сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Докази, які отримані під час здійснення слідчих та процесуальних дій з особою, що не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження, - можуть бути визнані недопустимими.

Відповідно до п.25ч.1ст.3 КПК України, перекладач є учасником кримінального провадження і може брати в ньому участь як на стадії досудового розслідування (досудове слідство та дізнання), так і на стадії судового провадження.

Положенням ч.2ст.122 КПК України визначено, що затрати, пов'язані із залученням та участю перекладача для перекладу показань обвинуваченого здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України у порядку, що передбачений Кабінетом Міністрів України.

За таких обставин, суд дійшов висновку, що клопотання про залучення перекладача до участі у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_5 , який обвинувачується у скоєні кримінальних правопорушень, передбачених ст.ст.15ч.2,305ч.3,307ч.3 КК України, - є обґрунтованим та підлягає задоволенню.

На підставі п.2-9 Інструкції "Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, в провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів", що затверджена постановою КМУ №710 від 01.07.1996р.,

та керуючись ст.ст.2,29,68,110,122,350,369,371,372 КПК України, суд

УХВАЛИВ:

Призначити продовження судового засідання з розгляду кримінального провадження з обвинувальним актом відносно ОСОБА_5 , що обвинувачується у скоєнні кримінального правопорушення, передбаченого ст.ст.15ч.2,305ч.3,307ч.3 КК України, та призначити його продовження на 15:00 годину 06.03.2024 року у приміщенні Болградського районного суду Одеської області за адресою: вул.25 Серпня,192, м.Болград, Одеська область, зала №10.

Про нову дату судового засідання сповістити учасників судового провадження.

Залучити з «Колегії судових перекладачів» до участі у даному кримінальному провадженні перекладача, що володіє українською та гагаузькою мовами, - для перекладу цього судового процесу та процесуальних документів протягом судового розгляду обвинувального акту відносно ОСОБА_5 , що обвинувачується у скоєні кримінального правопорушення, передбаченого ст.ст.15ч.2,305ч.3,307ч.3 КК України.

Зобов'язати «Колегію судових перекладачів» укласти договір з Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в Одеській області про надання послуг, щодо участі перекладача при розгляді обвинувального акту.

Виплату винагороди перекладачу здійснити у порядку і розмірах, передбачених Інструкцією про порядок і розміри відшкодування витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів дізнання, досудового слідства, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованими установами судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою постановою КМУ від 01.07.1996 р. № 710 на підставі акту-прийому виконаних робіт.

Доручити оплату послуг перекладача Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Одеській області за рахунок коштів державного бюджету України.

Зобов'язати ГУ КДС України в Одеській області здійснити оплату за надані послуги.

Виконання даної ухвали доручити Територіальному управлінню ДСА України в Одеській області, та «Колегії судових перекладачів».

Копію ухвали направити для відома та виконання до «Колегії судових перекладачів», ГУ ДКСУ в Одеській області та Територіального управління Державної судової адміністрації України в Одеській області.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

Попередній документ
116980491
Наступний документ
116980493
Інформація про рішення:
№ рішення: 116980492
№ справи: 497/42/24
Дата рішення: 14.02.2024
Дата публікації: 15.02.2024
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Болградський районний суд Одеської області
Категорія справи: Кримінальні справи (з 01.01.2019); Кримінальні правопорушення у сфері обігу наркотичних засобів, психотропних речовин, їх аналогів або прекурсорів та інші кримінальні правопорушення проти здоров'я населення; Контрабанда наркотичних засобів, психотропних речовин, їх аналогів чи прекурсорів або фальсифікованих лікарських засобів
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (03.12.2025)
Дата надходження: 17.06.2024
Розклад засідань:
11.01.2024 13:00 Болградський районний суд Одеської області
14.02.2024 11:00 Болградський районний суд Одеської області
06.03.2024 15:00 Болградський районний суд Одеської області
09.04.2024 13:00 Болградський районний суд Одеської області
16.04.2024 13:00 Болградський районний суд Одеської області
03.05.2024 09:30 Болградський районний суд Одеської області
05.06.2024 11:00 Одеський апеляційний суд
07.06.2024 09:30 Одеський апеляційний суд
26.06.2024 08:00 Болградський районний суд Одеської області
04.07.2024 10:00 Болградський районний суд Одеської області
16.08.2024 09:00 Болградський районний суд Одеської області
09.10.2024 10:30 Болградський районний суд Одеської області
28.11.2024 11:00 Болградський районний суд Одеської області
04.12.2024 10:30 Болградський районний суд Одеської області
09.01.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
31.01.2025 11:00 Болградський районний суд Одеської області
26.02.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
13.03.2025 12:30 Одеський апеляційний суд
13.03.2025 14:00 Болградський районний суд Одеської області
21.03.2025 09:00 Болградський районний суд Одеської області
26.03.2025 09:45 Одеський апеляційний суд
07.04.2025 11:00 Болградський районний суд Одеської області
15.04.2025 14:00 Болградський районний суд Одеської області
17.04.2025 13:00 Болградський районний суд Одеської області
21.04.2025 15:30 Болградський районний суд Одеської області
05.05.2025 09:30 Болградський районний суд Одеської області
13.05.2025 13:00 Болградський районний суд Одеської області
06.06.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
01.07.2025 10:30 Болградський районний суд Одеської області
09.07.2025 14:00 Болградський районний суд Одеської області
11.07.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
30.07.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
04.09.2025 10:30 Одеський апеляційний суд
05.09.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
23.09.2025 15:00 Болградський районний суд Одеської області
30.09.2025 13:00 Одеський апеляційний суд
30.09.2025 13:15 Одеський апеляційний суд
30.09.2025 14:00 Болградський районний суд Одеської області
14.10.2025 09:00 Болградський районний суд Одеської області
14.10.2025 14:00 Одеський апеляційний суд
20.10.2025 09:00 Болградський районний суд Одеської області
31.10.2025 09:00 Болградський районний суд Одеської області
10.11.2025 09:45 Болградський районний суд Одеської області
13.11.2025 08:55 Болградський районний суд Одеської області
03.12.2025 10:00 Болградський районний суд Одеської області
25.12.2025 10:15 Болградський районний суд Одеської області
02.02.2026 10:00 Болградський районний суд Одеської області