Провадження № 11-кп/803/575/24 Справа № 757/35400/23-к Суддя у 1-й інстанції - ОСОБА_1 Суддя у 2-й інстанції - ОСОБА_2
08 січня 2024 року м. Дніпро
Колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Дніпровського апеляційного суду у складі:
головуючого судді ОСОБА_2
суддів ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
розглянув у відкритому судовому засіданні апеляційні скарги захисника обвинуваченого ОСОБА_5 адвоката ОСОБА_6 , захисників обвинуваченого ОСОБА_7 адвокатів ОСОБА_8 та ОСОБА_9 , прокурора першого відділу процесуального керівництва досудовим розслідуванням та підтримання публічного обвинувачення управління нагляду за додержання законів у сфері протидії організованій злочинності Департаменту нагляду за додержанням законів Національною поліцією України та органами, які ведуть боротьбу з організованою злочинністю Офісу Генерального прокурора ОСОБА_10 на ухвалу Бабушкінського районного суду м.Дніпропетровська від 24.11.2023 року про повернення обвинувального акту щодо
ОСОБА_7 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця с. Веселе, Запорізької області, громадянина України, який проживає за адресою: АДРЕСА_1 ,
ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Очамчир Ахалдаба, Республіка Грузія, який проживає за адресою: АДРЕСА_2 ,
обвинувачених у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 255-2 КК України, у кримінальному провадженні № 12022000000001445, -
за участю:
секретаря судового засідання ОСОБА_11 ,
прокурора ОСОБА_10 , ОСОБА_12 ,
захисників ОСОБА_6 , ОСОБА_13 , ОСОБА_9 ,
За ухвалою Бабушкінського районного суду м. Дніпропетровська від 24 листопада 2023 року, в тому числі, обвинувальний акт за обвинуваченням ОСОБА_7 за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 255-2 КК України, ОСОБА_5 , за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 255-2 КК України, та додатки до нього повернутий прокурору Офісу Генерального прокурора.
Мотивоване дане рішення тим, що органом досудового слідства суттєво порушені права обвинуваченого на захист, а саме не додержані вимоги ст.ст. 20, 29, 42 КПК України, а також ст. 290 КПК України щодо відкриття матеріалів кримінального провадженні іншій стороні, так як не забезпечення обвинуваченого належним чином перекладеними процесуальними документами в ході досудового слідства суттєво звужує його процесуальні права на захист, і ці недоліки не можуть бути усунені судом на стадії підготовчого судового засідання.
В апеляціях:
- адвокат ОСОБА_6 в інтересах ОСОБА_5 просить ухвалу, якою обвинувальний акт щодо обвинувачених повернуто прокурору з підстав його невідповідності вимогам ст. 291 КПК України скасувати і призначити новий судовий розгляд в суді першої інстанції.
В обґрунтування своїх вимог посилається на те, що суд, прийнявши рішення про повернення обвинувального акту, порушив вимоги ст. 28 КПК України щодо розумності строків розгляду кримінального провадження, оскільки ОСОБА_5 вже майже рік тримається під вартою та через таке рішення суду може триматися під вартою взагалі невизначений термін.
Звертає увагу на те, що суддя одночасно прийняла два взаємовиключні рішення: повернула обвинувальний акт прокурору та відмовила у задоволенні клопотання сторони захисту про закриття провадження за п. 10 ст. 284 КПК України.
Вважає, що описаний в ухвалі суду недолік можливо виправити і в підготовчому судовому засіданні.
Вказує, що в обвинувальному акті зазначені всі обов'язкові відомості, викладені фактичні обставини кримінальних правопорушень, які прокурор вважає встановленими, дана правова кваліфікація злочину. Фактичні дані в своїй сукупності дають повне уявлення стосовно кожного з елементів складу злочину, тобто обвинувальний акт за своєю формою та змістом повністю відповідає вимогам ст. 291 КПК України.
Зазначає, що порушення права на захист ОСОБА_5 в даному випадку не є безумовною підставою для повернення обвинувального акту прокурору з урахуванням положень ст. 315 КПК України.
- адвокат ОСОБА_8 в інтересах ОСОБА_7 просить ухвалу в частині повернення обвинувального акту щодо ОСОБА_7 та ОСОБА_5 прокурору скасувати, а кримінальне провадження направити до Бабушкінського районного суду м. Дніпропетровська для нового розгляду у новому складі суду.
В обґрунтування своїх вимог посилається на те, що суд, констатуючи порушення прав ОСОБА_5 мав забезпечити надання йому належним чином перекладених процесуальних документів і обвинувального акту, контролюючи процес можливістю встановлення конкретних процесуальних строків і дотримавшись при цьому загальних засад кримінального провадження, не відходячи від принципів об'єктивності та неупередженості.
Вважає, що поверненням обвинувального акту створюються передумови для штучного та безпідставного затягування розгляду кримінального провадження, для необґрунтованого та безстрокового тримання обвинувачених під вартою.
- адвокат ОСОБА_9 в інтересах ОСОБА_7 просить також ухвалу скасувати, а кримінальне провадження направити до Бабушкінського районного суду м. Дніпропетровська для нового розгляду у новому складі суду.
В обґрунтування своїх вимог посилається на те, що з висновками суду про необхідність повернення обвинувального акту прокурору не погоджується через її незаконність та невмотивованість.
Звертає увагу на те, що право на отримання всіх процесуальних документів на рідній мові не є абсолютним. Законодавець у ст. 29 КПК України визначив обсяг обов'язків сторони обвинувачення та суду щодо перекладу процесуальних документів.
Вважає, що прийняте судом процесуальне рішення негативно впливає на можливість реалізації гарантій права обвинувачених на розгляд кримінального провадження щодо них в найкоротший строк, враховуючи, що останні тримаються під вартою.
- прокурор (з урахуванням уточнень під час апеляційного розгляду) просить ухвалу скасувати в частині повернення обвинувального акту прокурору, і призначити новий розгляд у суді першої інстанції.
В обґрунтування своїх вимог вказує на те, що обвинувальний акт містить всі відомості, передбачені КПК України.
Зазначає, що відповідно до ст. 42 КПК України підозрюваний/обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та у разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Звертає увагу на те, що обвинувачений ОСОБА_5 та його захисники під час досудового розслідування та підготовчого судового засідання не заявляли клопотань про забезпечення перекладача. Стороною обвинувачення на кожну слідчу та процесуальну дію залучався перекладач з метою швидкого досудового розслідування та судового розгляду. Під час вручення обвинувального акту ОСОБА_5 також залучався перекладач, що зафіксовано відеозаписом, при цьому останній заявив, що все розуміє та не потребує перекладу обвинувального акту. Крім того, ОСОБА_5 заявляв про те, що він не бажає користуватися послугами перекладача і лише під час проведення окремих процесуальних дій заявляв про необхідність надання допомоги у перекладі.
Посилається на те, що обвинувачений ОСОБА_5 прийняв громадянство України, однією з умов прийняття якого є володіння державною мовою.
Заслухавши сторони кримінального провадження, захисників обвинувачених та прокурора, які кожен окремо підтримали частково доводи і повністю вимоги поданих апеляційних скарг, перевіривши доводи апеляцій, колегія суддів вважає що їх вимоги підлягають задоволенню з огляду на наступне.
Відповідно до ч. 1 ст. 404 КПК України, суд апеляційної інстанції переглядає судові рішення суду першої інстанції в межах апеляційної скарги.
За вимогами ст. 370 КПК України судове рішення повинно бути законним, обґрунтованим і вмотивованим. Законним є рішення, ухвалене компетентним судом згідно з нормами матеріального права з дотриманням вимог щодо кримінального провадження, передбачених цим Кодексом. Обґрунтованим є рішення, ухвалене судом на підставі об'єктивно з'ясованих обставин, які підтверджені доказами, дослідженими під час судового розгляду та оціненими судом відповідно до статті 94 цього Кодексу. Вмотивованим є рішення, в якому наведені належні і достатні мотиви та підстави його ухвалення.
Згідно з положеннями п. 3 ч. 3 ст. 314 КПК України, до повноважень суду першої інстанції віднесено прийняття рішення під час підготовчого судового засідання про повернення обвинувального акту прокурору, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу.
За цією нормою закону підставою для повернення обвинувального акту прокурору є невідповідність вимогам КПК України саме обвинувального акту, а не інших документів, що додаються до нього.
За висновком суду першої інстанції необхідність повернення обвинувального акту прокурору викликана порушеннями загальних засад кримінального процесу щодо обвинуваченого ОСОБА_5 , допущеними слідчим та прокурором, та такі недоліки не можуть бути усунені судом на стадії підготовчого судового засідання.
Проте, з таким висновком не можна погодитися, оскільки він не ґрунтується на приписах кримінального процесуального закону з огляду на наступне.
Стаття 291 КПК України визначає вимоги до змісту та форми обвинувального акту. Частиною другою цієї статті визначений вичерпний перелік відомостей, які мають бути зазначені в обвинувальному акті та до нього додається, втому числі, реєстр матеріалів досудового розслідування; розписка підозрюваного про отримання копії обвинувального акта, копії цивільного позову, якщо він був пред'явлений під час досудового розслідування, і реєстру матеріалів досудового розслідування. Надання суду інших документів до початку судового розгляду забороняється.
Повернення обвинувального акту прокурору передбачає не формальну невідповідність такого акту вимогам закону, а наявність у ньому таких недоліків, які перешкоджають суду призначити судовий розгляд.
У позиції, викладеної в постанові Верховного Суду України № 5-238кс16 від 24 листопада 2016 року, визначено, що важливим є виклад саме фактичних обставин кримінального правопорушення, бо правильне їх відображення має суттєве значення не тільки для аргументації висновків слідчого, але і для дослідження обставин вчиненого кримінального правопорушення в суді та для реалізації права на захист. Фабула обвинувачення є фактичною моделлю вчиненого злочину, а юридичне формулювання (формула та формулювання обвинувачення) - це правова модель злочину, вказівка на кримінально-правові норми, порушення яких інкримінується обвинуваченому.
Як вбачається з обвинувального акта, він містить всі необхідні відомості, передбачені вимогами п. 5 ч. 2 ст. 291 КПК України, зокрема викладено фактичні обставини вчинених ОСОБА_5 та ОСОБА_7 кримінальних правопорушень, які прокурор вважає встановленими, правову кваліфікацію діянням з посиланням на закон і статтю (частину статті) закону України про кримінальну відповідальність та формулювання обвинувачення, зазначено всі елементи складу злочину, у тому числі дату, час, місце, спосіб вчинення злочину, обставини, мету обвинувачених у вчиненні інкримінованих діянь.
За вимогами ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право на користування послугами перекладача.
За приписами ст. 42 КПК України підозрюваний, обвинувачений мають право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою, якою він володіє, та у разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Отже дані положення закону, дійсно передбачають таке право підозрюваного чи обвинуваченого.
Однак, як встановлено обвинувачений ОСОБА_5 згідно наданої прокурором копії особової картки Державної міграційної служби України на особу ОСОБА_5 , останньому 16.05.2015 року Дніпровським РВ ГУДМС України у м. Києві, та 31.08.2018 року Новокодацьким РВ у м. Дніпрі ГУМВС України в Дніпропетровській області був виданий паспорт громадянина України, а 13.10.2015 року, 19.11.2015 року та 13.09.2018 року - паспорти громадянина України для виїзду за кордон.
Окрім того, за ствердженнями прокурора, обвинувачений ОСОБА_5 не просив перекладу усіх процесуальних документів, у тому числі і обвинувального акту, а на окремі процесуальні дії залучався перекладач.
У рішенні ЄСПЛ від 28 серпня 2018 року, ухваленому у справі «Візгірда проти Словенії» зазначено, що обвинувачений, який не розуміє і не говорить мовою, яка використовується у суді, має право на безкоштовну допомогу перекладача для усного та письмового перекладу всіх таких документів або заяв, зроблених під час провадження, порушеного проти нього, оскільки це необхідно для розуміння мови суду та забезпечення реалізації права на справедливий судовий розгляд. Однак, пункт 3(е) статті 6 не заходить аж так далеко, щоб вимагати письмового перекладу всіх елементів письмових доказів або офіційних документів процесу. У зв'язку з цим слід зазначити, що текст відповідного положення стосується «усного», а не «письмового» перекладача. З цього можна зробити висновок, що допомога усного перекладача може задовольнити вимоги Конвенції. При цьому надана допомога усного перекладача повинна бути такою, щоб обвинувачений міг дізнатися про справу проти нього та захищатися, а головне, мати можливість донести до суду власну версію подій.
Слід також врахувати, що за приписами вказаної вище ст. 29 КПК України, судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються, в тому числі, сторонам кримінального провадження, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Тобто, враховуючи вищенаведені обставини і норми закону, висновок суду першої інстанції про порушення права на захист обвинуваченого ОСОБА_5 і повернення обвинувального акту для забезпечення обвинуваченого належним чином перекладеними усіма процесуальними документами в ході досудового слідства є хибним і таким, що не відповідає фактичним обставинам цього кримінального провадження і не узгоджується з наведеними вище нормами закону та правовими позиціями рішень Європейського Суду з прав людини, оскільки отримання всіх процесуальних на рідній мові не є абсолютним. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, крім тих, що визначені у вищенаведеній нормі, та надання їх копій, здійснюється лише за відповідним клопотанням цієї особи.
Разом з цим, у даному випадку, також приймається до уваги, що і сам обвинувачений ОСОБА_5 і його захисники, хоча і вважають відсутність перекладу процесуальних документів досудового розслідування згідно їх доводів апеляцій порушенням права на переклад обвинуваченого, однак не вважають це недоліком, який перешкоджає призначенню розгляду цього обвинувального акту, оскільки стороні захисту і самому обвинуваченому є повністю зрозумілим дане пред'явлене обвинувачення.
Таким чином, за наведених обставин відомості, які викладені в обвинувальному акті і надані обвинуваченому ОСОБА_5 , є достатніми для повного розуміння останнім суті висунутого проти нього обвинувачення, що є необхідним для підготовки адекватного захисту, і що не заперечується як самим обвинуваченим так і його захисниками.
За наведеного, рішення суду про повернення прокурору обвинувального акту не можна визнати обґрунтованим, а викладені в ухвалі суду першої інстанції підстави, які слугували поверненню прокурору обвинувального акту, є такими, що не відповідають зазначеним вище нормам закону, а тому ухвала підлягає скасуванню з підстав невідповідності висновків суду, викладених у судовому рішенні, фактичним обставинам кримінального провадження та такі висновки не ґрунтуються на кримінальних процесуальних нормах закону, що є істотним порушенням вимог кримінального процесуального закону.
Згідно ст. 409 КПК України, у зв'язку з істотним порушенням кримінального процесуального закону, оскаржувана ухвала суду підлягає скасуванню.
З огляду на викладене, колегія суддів вважає необхідним задовольнити апеляційні скарги сторони захисту та апеляцію сторони обвинувачення, у зв'язку з чим ухвалу суду скасувати з призначенням нового розгляду у суді першої інстанції.
Керуючись ст.ст. 404, 405, 407, 419 КПК України, колегія суддів, -
Апеляційні скарги захисника обвинуваченого ОСОБА_5 адвоката ОСОБА_6 , захисників обвинуваченого ОСОБА_7 адвокатів ОСОБА_8 та ОСОБА_9 , прокурора першого відділу процесуального керівництва досудовим розслідуванням та підтримання публічного обвинувачення управління нагляду за додержання законів у сфері протидії організованій злочинності Департаменту нагляду за додержанням законів Національною поліцією України та органами, які ведуть боротьбу з організованою злочинністю Офісу Генерального прокурора ОСОБА_10 - задовольнити.
Ухвалу Бабушкінського районного суду м. Дніпропетровська від 24.11.2023 року, в частині повернення прокурору обвинувального акту у кримінальному провадженні № 12022000000001445 щодо ОСОБА_7 , ОСОБА_5 , обвинувачених у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 255-2 КК України, скасувати та призначити новий розгляд у суді першої інстанції.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та касаційному оскарженню не підлягає.
Судді:
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4