Справа № 442/2301/21 Головуючий у 1 інстанції Медведик Л.О.
Провадження № 22-ц/811/3246/22 Доповідач в 2-й інстанції Левик Я. А.
08 червня 2023 року колегія суддів судової палати з розгляду цивільних справ Львівського апеляційного суду в складі:
судді-доповідача Левика Я.А.
суддів: Крайник Н.П., Шандри М.М.,
при розгляді цивільної справи за апеляційною скаргою представника ОСОБА_1 - ОСОБА_2 на ухвалу Дрогобицького міськрайонного суду Львівської області від 05 липня 2021 року у справі за клопотанням представника ОСОБА_1 - ОСОБА_2 про визнання в Україні рішення від 15 червня 2018 року Окружного суду округу Кук, Окружного департаменту штату Іллінойс, Відділу сімейних відносин у справі №2018 D 3814 під назвою «З питань шлюбу між ОСОБА_3 та ОСОБА_4 » про розірвання шлюбу між ОСОБА_3 та ОСОБА_4 в частині виконання Договору про врегулювання відносин подружжя після розірвання шлюбу та про визнання в Україні рішення від 15 червня 2018 року Окружного суду округу Кук, Окружного департаменту штату Іллінойс, Відділу сімейних відносин у справі №2018 D 3814 під назвою «З питань шлюбу між ОСОБА_3 та ОСОБА_4 » про розподіл батьківських обов'язків в частині виконання Договору про розподіл батьківських обов'язків і план про здійснення батьківських прав, вирішуючи питання про залучення перекладача -
ухвалою від 01 березня 2023 року колегія суддів Львівського апеляційного суду ухвалила звернутись до компетентного органу США - Office of International Judicial Assistance U.S. Department of Justice (1100 L Street, NW, Room 8102 Washington, DC 20005 United States of America) через Міністерство юстиції України з судовим дорученням про отримання доказів у справі №442/2301/21, а саме:
-витребувати від Circuit Court of Cook County Illinois County department, Domestic Relations Division, USA (Окружний суд округу Кук, окружний департамент штату Іллінойс, відділ сімейних відносин, США) інформацію про наступне:
На розгляді Львівського апеляційного суду перебуває справа №442/2301/21 з розгляду клопотання ОСОБА_1 про визнання в Україні рішення іноземного суду, що не підлягає примусовому виконанню.
15 червня 2018 року у справі № 2018 D 3814 Окружним судом округу Кук, окружним департаментом штату Іллінойс, відділом сімейних відносин, США було прийнято рішення під назвою «3 питань шлюбу між: ОСОБА_3 та ОСОБА_4 » ( IN RE THE MARRIAGE OF: ОСОБА_1 AND ОСОБА_5 NO. ІНФОРМАЦІЯ_1).
У даному рішенні зазначено, що воно прийнято відповідно до Збірнику законів штату Іллінойс, глава 750 Сім'ї (Illinois Marriage and Dissolution of Marriage act. 750)
В розпорядженні Львівського апеляційного суду наявна копія вказаного рішення, частиною якого є Договір про врегулювання відносин подружжя після розірвання шлюбу (MARITAL SETTLEMENT AGREEMENT), Договір і план розподілу батьківських обов'язків: Договір про розподіл батьківських обов'язків і план про здійснення батьківських прав (PARENTING AGREEMENT AND PLAN: ALLOCATION OF PARENTAL RESPONSIBILITIES AND PARENTING PLAN), який підписаний відповідачкою ОСОБА_5 (матір).
Необхідно надати інформацію, чи є підписаний ОСОБА_5 Договір і план розподілу батьківських обов'язків: Договір про розподіл батьківських обов'язків і план про здійснення батьківських прав (PARENTING AGREEMENT AND PLAN: ALLOCATION OF PARENTAL RESPONSIBILITIES AND PARENTING PLAN) «повідомленням про процес» відповідача у справі № 2018 D 3814.
За наявності надати копії документів, які можуть підтвердити повідомлення відповідачки ОСОБА_5 про провадження у справі № 2018 D 3814.
Зупинено провадження у даній справі №442/2301/21 до надходження відповіді.
Листом заступника директора Департаменту-начальника Управління міжнародної правової допомоги Департаменту міжнародного права Міністерства юстиції України від 31.03.2023 №39924/41590-22-23/12.1.2 повернуто ухвалу Львівського апеляційного суду про витребування від компетентних органів США інформації відносно ОСОБА_5 і повідомлено про необхідність оформлення судового доручення з метою її виконання.
З даного листа заступника директора Департаменту-начальника Управління міжнародної правової допомоги Департаменту міжнародного права Міністерства юстиції України, також, вбачається, що запитувану інформацію та документи може бути отримано на підставі судового доручення, оформленого відповідно до статті 3 Конвенції про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах 1970 року, чинної у відносинах між Україною та США, та розділу 7 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 року №1092/5/54. Порядок направлення судового доручення визначений цією Конвенцією та згаданою Інструкцією.
З статті 499 ЦПК України вбачається що зміст і форма судового доручення про надання правової допомоги мають відповідати вимогам міжнародного договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо його не укладено - вимогам частин другої - четвертої цієї статті. У судовому дорученні про надання правової допомоги зазначаються:
1) назва суду, що розглядає справу;
2) за наявності міжнародного договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, учасниками якого є Україна і держава, до якої звернено доручення, - посилання на його положення;
3) найменування справи, що розглядається;
4) прізвище, ім'я, по батькові та рік народження фізичної особи або найменування юридичної особи, відомості про їх місце проживання (перебування) або місцезнаходження, а також інші дані, необхідні для виконання доручення;
5) процесуальне становище осіб, щодо яких необхідно вчинити процесуальні дії;
6) чіткий перелік процесуальних дій, що належить вчинити;
7) інші дані, якщо це передбачено відповідним міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, або цього вимагає іноземний суд, який виконуватиме доручення.
Судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Судове доручення про надання правової допомоги, процесуальні та інші документи, що до нього додаються, засвідчуються підписом судді, який складає доручення, та скріплюються гербовою печаткою.
Відповідно до ст.75 Цивільно-процесуального Кодексу України:
- перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
- перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
- участь перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими, є обов'язковою при розгляді справи, одним із учасників якої є особа з порушенням слуху. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.
- перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції.
- перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду.
У зв'язку з наведеним на виконання вимог статті 3 Конвенції про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах 1970 року, чинної у відносинах між Україною та США, ч.3 ст. 499 ЦПК України , розділу 7 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 року №1092/5/54 до участі у розгляді справи слід залучити перекладача з агенції «Галерея Мов», адреса: вул. Дорошенка, 31/34, м. Львів, 79005, для здійснення перекладу з української мови на англійську мову судового рішення від 01 березня 2023 року (сім сторінок) та запиту відповідно до додатку 11, згідно Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень (шість сторінок).
Роз'яснити перекладачу його права та обов'язки відповідно до ст. 75 ЦПК України.
Провадження у справі слід зупинити до отримання відповіді на судове доручення.
Керуючись ст.ст. 75, 252, 258-260, 368, 499 ЦПК України,-
залучити до участі у розгляді справи перекладача з агенції «Галерея Мов», адреса: вул. Дорошенка, 31/34, м. Львів, 79005.
Зобов'язати перекладача до 16 червня 2023 року здійснити переклад ухвали судового засідання від 01 березня 2023 року у данній справі (сім сторінок) та запиту відповідно до додатку 11, згідно Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень (шість сторінок).
Роз'яснити перекладачу, що відповідно до вимог ч.3-4 ст.75 ЦПК Ураїни, перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції. Перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду.
Провадження у справі за апеляційною скаргою представника ОСОБА_1 - ОСОБА_2 на ухвалу Дрогобицького міськрайонного суду Львівської області від 05 липня 2021 року- зупинити до отримання відповіді на судове доручення.
Повний текст ухвали складено 08 червня 2023 року.
Головуючий: Я.А. Левик
Судді: Н.П.Крайник
М.М. Шандра