про залучення перекладача
24 квітня 2023 року м. Чернівці
Колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ та справ про адміністративні правопорушення Чернівецького апеляційного суду у складі:
Головуючого ОСОБА_1
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3
при секретарі ОСОБА_4
учасників судового провадження:
прокурора ОСОБА_5
обвинуваченого ОСОБА_6
захисника ОСОБА_7
представника потерпілого ОСОБА_8
розглянувши у відкритому судовому засіданні кримінальне провадження №12018260150000677 від 23.07.2018 року за апеляційною скаргою захисника ОСОБА_7 в інтересах обвинувачених ОСОБА_6 та ОСОБА_9 на вирок Сторожинецького районного суду Чернівецької області від 19 жовтня 2021 року щодо:
ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина України, уродженця с.Хряцька Герцаївського району Чернівецької області, мешканця АДРЕСА_1 , з середньою освітою, одруженого, на утриманні троє неповнолітніх дітей 2014, 2019, 2020 року народження, офіційно не працевлаштованого, раніше не судимого;
ОСОБА_9 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , громадянина України, уродженця та мешканця АДРЕСА_2 з середньою освітою, одруженого, на утриманні п'ять неповнолітніх дітей, офіційно не працевлаштованого, раніше судимого вироком Герцаївського районного суду Чернівецької області за ч.2 ст.185 КК України до 2-х років обмеження волі, звільненого від відбування покарання на підставі ст.75 КК України з іспитовим строком 1 рік,-
обвинувачених у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 296 КК України,-
ЄУНСС: 723/796/19 Головуючий у 1 інстанції: ОСОБА_10
НП: 11-кп/822/90/23 Суддя-доповідач: ОСОБА_1
Вироком Сторожинецького районного суду Чернівецької області від 19 жовтня 2021 року ОСОБА_6 визнано винуватим у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.296 КК України, та призначено йому покарання у виді 3 років позбавлення волі.
Також вказаним вироком ОСОБА_9 визнано винуватим у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.296 КК України, та призначено покарання у виді 3 років позбавлення волі, на підставі ч.1 ст.71 КК України, за сукупністю вироків, шляхом повного складання покарань з вироком Герцаївського районного суду Чернівецької області від 09 листопада 2017 року, остаточно призначено покарання у виді 4 років позбавлення волі.
Задоволено частково цивільний позов потерпілого ОСОБА_11 та стягнуто з ОСОБА_6 та ОСОБА_9 на користь ОСОБА_11 моральну шкоду на суму 10 000 грн.
Вирішено долю речових доказів та судових витрат.
На вказаний вирок надійшла апеляційна скарга захисника ОСОБА_7 в інтересах обвинувачених ОСОБА_9 та ОСОБА_6 в якій захисник вважає оскаржуваний вирок суду незаконним та необґрунтованим, прийнятим з порушенням норм матеріального та процесуального права.
В судовому засіданні 24.04.2023 року захисником ОСОБА_7 заявлено клопотання про залучення перекладача оскільки обвинувачений ОСОБА_6 не володіє українською мовою, проте володіє румунською мовою.
Заслухавши думку захисника ОСОБА_7 та обвинуваченого ОСОБА_6 , які підтримали подане клопотання, думку прокурора ОСОБА_5 та представника потерпілого ОСОБА_8 , які не заперечували проти залучення перекладача, колегія суддів приходить наступного.
Як встановлено апеляційним судом обвинувачений ОСОБА_6 не володіє українською мовою, однак володіє румунською мовою, відтак для перекладу судового провадження та процесуальних документів є необхідність залучення перекладача який володіє румунською мовою, який необхідний для повного та об'єктивного розгляду даного провадження.
Згідно ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Відповідно до ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показів або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Апеляційний суд, з урахуванням наведених положень, вважає за необхідне залучити до участі у розгляді даного апеляційного провадження перекладача, зі знанням румунської мови, з оплатою передбаченої Законом винагороди за рахунок держави.
Відповідно до ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 68, 419 КПК України, колегія суддів, -
Клопотання захисника ОСОБА_7 про залучення перекладача задовольнити.
Залучити перекладача зі знанням румунської мови до розгляду апеляційного провадження за скаргою захисника ОСОБА_7 в інтересах обвинувачених ОСОБА_6 та ОСОБА_9 на вирок Сторожинецького районного суду Чернівецької області від 19 жовтня 2021 року.
Розмір винагороди встановити на підставі заявленого перекладачем розрахунку з врахуванням тривалості перебування перекладача у судовому засіданні та здійсненого письмового перекладу.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий [підпис] ОСОБА_1
Судді [підпис] ОСОБА_2
[підпис] ОСОБА_3
"Копія. Згідно з оригіналом."
Суддя - доповідач _________________ ОСОБА_1
(посада) (М.П., підпис) (ПІБ)
24.04.2023 року
(дата засвідчення копії)