іменем України
Справа № 210/1991/22
Провадження № 1-в/210/51/23
"15" березня 2023 р.
Дзержинський районний суд м. Кривого Рогу Дніпропетровської області у складі:
Головуючого судді ОСОБА_1
секретаря судового засідання ОСОБА_2
за участю:
прокурора ОСОБА_3
засудженого ОСОБА_4
захисника ОСОБА_5
представник колонії ОСОБА_6
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в режимі відеоконференцзв'язку клопотання засудженого ОСОБА_4 про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст. 82 КК України, -
В провадження судді з Дніпровського апеляційного суду надійшло клопотання засудженого ОСОБА_4 про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст. 82 КК України для нового розгляду в суді першої інстанції.
Ухвалою суду від 21 грудня 2022 року Дніпровський апеляційний суд вирішив ухвалу Дзержинського районного суду м. Кривого Рогу Дніпровської області від 16.08.2022 року, якою залишено без задоволення клопотання засудженого ОСОБА_4 про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст.82 КК України, скасувати та призначити новий розгляд в суді першої інстанції.
Підставою прийняття зазначеного судового рішення стало порушено право засудженого ОСОБА_4 на захист, оскільки розгляд справи відбувався без участі перекладача.
Так, з матеріалів справи вбачається, що засуджений ОСОБА_4 є уродженцем та громадянином Китайської Народної Республіки, не вивчав та належним чином не володіє українською мовою.
Ухвалою суду від 18.01.2023 року було вирішено доручити директору регіонального центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області призначити засудженому ОСОБА_4 перекладача з української на китайську мову за рахунок держави під час розгляду клопотання засудженого ОСОБА_4 про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст. 82 КК України.
Однак, з відповіді регіонального центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області встановлено, що укладеним договором не передбачено здійснення перекладу з української на китайську мову.
В судовому засіданні 15.03.2023 року прокурором було заявлено клопотання про надіслання відповідного листа щодо призначення перекладача до Департаменту освіти і науки виконкому Криворізької міської ради.
Учасники судового засіданні не заперечували щодо задоволення клопотання прокурора.
Суд, вислухавши пояснення сторін, дійшов наступного висновку.
Згідно зі ст. 29 КПК суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК.
При цьому, можливість обвинуваченого одержувати допомогу перекладача в судовому засіданні є одним із принципів забезпечення права на справедливий суд, визначених у ст. 6 Європейської конвенції з прав людини, яку ратифіковано Верховною Радою України 17 липня 1997 року.
Таке право повинно бути забезпечено реально, а не формально.
Відповідно до ст. 68 КПК перекладач є учасником кримінального провадження, наділений передбаченими законом правами та обов'язками, несе кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків перекладача, засвідчує підписом переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження.
Згідно вимог закону учасники кримінального провадження та суд не мають права перебирати на себе обов'язки перекладача, користуватися його правами та нести відповідальність.
Верховний Суд висловив позицію, що особами, які не володіють мовою судочинства, необхідно вважати тих, хто не розуміє або погано розуміє таку мову і не може вільно розмовляти нею, а питання про забезпечення перекладачем має вирішуватися не тільки за клопотанням, а й з урахуванням рівня освіти обвинуваченого, його розвитку та інших обставин, які свідчать про неможливість повною мірою здійснювати право на захист.
З урахуванням вищевикладеного, зважаючи на позицію суду апеляційної інстанції та на виконання вимог ухвали Дніпровського апеляційного суду від 21.12.2022 року, суд доходить до висновку про необхідність призначити перекладача засудженому ОСОБА_4 для здійснення усного перекладу з української мови на китайську мову та навпаки.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст.29, 42, 68 КПК України, суд
Доручити Департаменту освіти і науки виконкому Криворізької міської ради (м. Кривий Ріг, пл. Молодіжна, 1) призначити засудженому ОСОБА_4 перекладача з української на китайську мову за рахунок держави під час розгляду клопотання засудженого ОСОБА_4 про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст. 82 КК України.
Забезпечити прибуття перекладача у судове засідання, що призначене на 17 квітня 2023 року о 15-00 годині
Копію ухвали негайно направити Департаменту освіти і науки виконкому Криворізької міської ради (м. Кривий Ріг, пл. Молодіжна, 1) до відома і належного виконання в частині призначення перекладача.
Невиконання, неналежне або несвоєчасне виконання ухвали тягнуть відповідальність, встановлену законом.
У випадку неможливості призначити перекладача - невідкладно повідомити суд про причини.
Ухвала оскарженню не підлягає, однак заперечення проти ухвали можуть бути включені до апеляційної скарги на остаточне судове рішення.
Суддя: ОСОБА_1