08500, м. Фастів, вул. Івана Ступака, 25, тел. (04565) 6-17-89, факс (04565) 6-16-76, inbox@fs.ko.court.gov.ua
1-кп/381/76/23
370/992/20
11 січня 2023 року м. Фастів
Колегія суддів Фастівського міськрайонного суду Київської області в складі:
головуючого судді - ОСОБА_1 ,
суддів - ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
за участі секретаря - ОСОБА_4 ,
прокурора - ОСОБА_5 ,
обвинуваченого - ОСОБА_6 ,
захисників обвинувачених - ОСОБА_7 ,
перекладача - ОСОБА_8 ,
під час судового розгляду кримінального провадження № 12019110210000661 від 21.11.2019 за обвинуваченням ОСОБА_9 , ОСОБА_10 та ОСОБА_6 , у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 187, ч. 1 ст. 263 КК України, -
встановила:
На розгляді у Фастівському міськрайонному суді Київської області перебуває кримінальне провадження № 12019110210000661 від 21.11.2019 за обвинуваченням ОСОБА_9 , ОСОБА_10 та ОСОБА_6 , у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 187, ч. 1 ст. 263 КК України.
06.12.2022 по даному кримінальному провадженню надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_8 про нарахування та виплату йому винагороди та компенсації за участь у судових засіданнях призначених на 13.09.2022, 06.10.2022 та 29.11.2022.
Обвинувачений ОСОБА_11 , його захисник, прокурор та перекладач не заперечували щодо задоволення такого клопотання.
Заслухавши позицію сторін кримінального провадження, колегія суддів зазначає наступне.
Так, відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченому ОСОБА_12 було призначено професійного перекладача з української на узбецьку мову та навпаки.
Частина 3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
До участі у розгляді цього кримінального провадження був залучений перекладач із знанням узбецької мови ОСОБА_8 .
Згідно ч. 2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ч. 4 ст.122 КПК експертам, спеціалістам, перекладачам оплачуються проїзд, а також добові в разі переїзду до іншого населеного пункту. Експертам, спеціалістам і перекладачам повинна бути сплачена винагорода за виконану роботу, якщо це не є їх службовим обов'язком.
Суд у відповідності до вимог ст.ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (далі - Інструкція).
Згідно абз. 2 п. 1 Інструкції, особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року № 542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Крім того відповідно до Інструкції, якщо виконання їх процесуальних функцій пов'язане з перебуванням за межами населеного пункту постійного проживання, такі витрати компенсуються (відшкодовуються), зокрема, вартість проїзду до місця виклику і назад.
Таким чином оплата послуг перекладача за усний переклад, здійснений 13.09.2022, 06.10.2022 та 29.11.2022 з української мови на узбецьку мову та з узбецької мови на українську мову за одну годину повинна становити 372 грн 15 коп (2481,00 грн х 15%).
Витрачений час перекладача ОСОБА_13 13.09.2022, 06.10.2022 та 29.11.2022 становить 6 годин (час затрачений перекладачем у зв'язку з явкою за викликом - 2 години; час надання послуг з усного перекладу під час судового засідання - 2 години; компенсація за час вимушеного очікування в суді не з вини перекладача - 2 години).
Враховуючи викладене, суд вважає, перекладачу ОСОБА_8 необхідно провести оплату за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 13.09.2022, 06.10.2022 та 29.11.2022, у зв'язку з чим клопотання перекладача підлягає задоволенню.
Проведення оплати перекладачу ОСОБА_8 необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області.
Враховуючи зазначене, на підставі ст.ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, колегія суддів,
Клопотання перекладача ОСОБА_8 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_8 за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 13.09.2022, 06.10.2022 та 29.11.2022, в розмірі 2232 (дві тисячі двісті тридцять дві) грн. 90 коп., перерахувавши кошти на рахунок у форматі IBAN: НОМЕР_1 ; р/р: НОМЕР_2 ; МФО: 305299; ІПН: НОМЕР_3 ; назва банку: ІНФОРМАЦІЯ_1 ; отримувач: ОСОБА_8 .
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_8 для відома.
Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.
Головуючий: ОСОБА_14 -Тьолушкіна
Судді: ОСОБА_2
ОСОБА_3