Справа № 295/9068/22 Головуючий у 1-й інст. ОСОБА_1
Категорія ст.399 КПК України Доповідач ОСОБА_2
Житомирський апеляційний суд
Ухвала
09 листопада 2022 р.
Суддя судової палати з розгляду кримінальних справ Житомирського апеляційного суду ОСОБА_2 , перевіривши апеляційну скаргу ОСОБА_3 на ухвалу слідчого судді Богунського районного суду м. Житомира від 25.10.2022 року, -
Ухвалою слідчого судді Богунського районного суду м. Житомира від 25.10.2022 скаргу ОСОБА_3 на дії (бездіяльність) посадових осіб Житомирської окружної прокуратури повернуто, особі яка її подала.
Ухвалено роз'яснити заявнику, що він не позбавлений права повторно звернутися до слідчого судді зі скаргою, складеною українською мовою, у порядку, визначеному ст.ст.303, 304 КПК України.
09 листопада 2022 року до апеляційного суду надійшла апеляційна скарга ОСОБА_3 на вищевказану ухвалу, яка викладена іноземною (російською) мовою, без належного перекладу на українську мову.
Крім того, текст вказаної апеляційної скарги надрукований на аркушах паперу, на зворотному боці якого міститься інший текст, що не стосується апеляційної скарги, - що є порушенням вимог оформлення документів відповідно до ДСТУ 4163:2020 «Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів».
Відповідно правової позиції об'єднаної палати Касаційного кримінального суду Верховного Суду, що міститься у постанові від 19 вересня 2022 року у справі № 521/12324/18, передбачена чинним законодавством України вимога щодо подання документів (у тому числі апеляційних і касаційних скарг) українською мовою не є перешкодою у доступі до правосуддя та не звужує права учасників провадження за мовною ознакою, оскільки процесуальним законодавством гарантовано право учасників провадження щодо користування ними в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють. Процесуальним законодавством не передбачено залучення перекладача для перекладу саме слідчому судді, суду процесуальних документів, переданих на їх розгляд, складених недержавною мовою. До того ж до прийняття скарги до розгляду, слідчий суддя, суд позбавлені можливості постановляти процесуальні рішення, у тому числі щодо залучення перекладача. Тому, виходячи із системного аналізу положень Конституції України (ч. 5 ст. 10, п. 4 ч. 1 ст. 92), КПК, законів України «Про судоустрій і статус суддів» від 2 червня 2016 року № 1402-VIII (ст. 12), «Про забезпечення функціонування української мови як державної» від 25 квітня 2019 року № 2704-VIII (ст. 1, ч. 6 ст. 13, частин 1, 2 ст. 14), документи, за результатами перевірки та/або розгляду яких розпочинається судовий контроль на стадії досудового розслідування, розгляд апеляційної скарги в порядку статей 422, 422-1 КПК, або вирішується питання про відкриття апеляційного (касаційного) провадження мають бути викладені українською мовою (в перекладі на українську мову).
За таких обставин апеляційна скарга ОСОБА_3 підлягає поверненню особі, яка її подала.
Вказане судове рішення не позбавляє ОСОБА_3 права повторного звернення до апеляційного суду із апеляційною скаргою на ухвалу слідчого судді, що буде викладена українською мовою на чистих аркушах паперу формату А4 ( або в перекладі на українську мову).
На підставі наведеного, керуючись ст.ст. 309, 392, 399, 426 КПК України, суддя апеляційного суду,
Апеляційну скаргу ОСОБА_3 на ухвалу слідчого судді Богунського районного суду м. Житомира від 25.10.2022 року про повернення скарги на дії (бездіяльність) посадових осіб Житомирської окружної прокуратури, повернути особі, яка її подала.
Копію ухвали невідкладно надіслати ОСОБА_3 разом з апеляційною скаргою та доданими документами.
Ухвала набирає законної сили з моменту постановлення та може бути оскаржена в касаційному порядку протягом трьох місяців з дня її постановлення.
Суддя: