Справа № 947/18300/20
Провадження № 1-кп/947/1089/20
02.12.2020 року суддя Київського районного суду м. Одеси ОСОБА_1 , розглянувши обвинувальний акт у кримінальному провадженні внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12019161480002270 від 17.11.2019 року відносно ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 та ОСОБА_5 , обвинувачених у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч. 5 ст.185 КК України,
В провадженні Київського районного суду м. Одеси знаходиться обвинувальний акт у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 та ОСОБА_5 , обвинувачених у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч. 5 ст.185 КК України.
З обвинувального акту вбачається, що обвинувачені ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 та ОСОБА_5 , є громадянами Грузії, та вільно не володіють державною мовою України, на якій здійснюється судовий розгляд.
Так, згідно ч. 1 ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати покази, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно пункту 18 частини 3 ст.42 КПК України передбачено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Таким чином, вважаю, що для повного та об'єктивного розгляду кримінального провадження, необхідно залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача з української на російську мову.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показів обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На підставі викладеного, суд приходить до висновку про необхідність залучення у справі перекладача бюро перекладів «Орієнт» для здійснення перекладу з української мови на російську мову обвинуваченим ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 та ОСОБА_5 .
Керуючись п. 2-9 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи по адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів №710 від 01.07.1996 року, -
Залучити перекладача з бюро перекладів «Орієнт» ФОП ОСОБА_6 , розташованого за адресою: АДРЕСА_1 , для здійснення перекладу з української мови на російську мову під час судового розгляду обвинуваченим ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 та ОСОБА_5 .
Забезпечити явку перекладача у судове засідання, яке відбудеться о 10 годині 00 хвилин 22.01.2021 року в приміщенні Київського районного суду м. Одеси, за адресою: м. Одеса, вул. Варненська 3 Б.
Встановити за погодженням з ТУ ДСА в Одеській області, на підставі наданого бюро перекладів «Орієнт» розрахунку, тривалість перебування перекладача у судовому засіданні протягом 1 (однієї) години з розміром винагороди за виконану роботу в сумі 320 гривень.
Покласти витрати за надання послуг перекладача на ГУ ДКСУ в Одеській області.
Копію ухвали направити до бюро перекладів «Орієнт» ФОП ОСОБА_6 та до Територіального управління Державної судової адміністрації в Одеській області для відома та виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1