Продовження строку прийому пропозицій
У зв'зку з необхідністю надання інформації про офіс у Великій Британії, що передбачає залучення нерезидента для надання запитуваних послуг, просимо розглянути можливість продовжити строк прийому пропозицій.
Шановний учаснику! Повідомляємо, що Замовником прийнято рішення про продовження кінцевого строку подання тендерних пропозицій до 21 серпня 2025 року до 18:00 за київським часом. Відповідні зміни буде внесено до тендерної документації.
Уточнення щодо накладення КЕП учасником-нерезидентом
Відповідно до п. 3.1 Тендерної документації "тендерна пропозиція учасника повинна бути підписана кваліфікованим електронним підписом (КЕП) / удосконаленим електронним підписом (УЕП). У випадку надання електронних документів учасник накладає КЕП/УЕП на кожен з таких документів (якщо електронні документи тендерної пропозиції видано іншою організацією і на них уже накладено КЕП/УЕП цієї організації, учасник може не накладати на нього свій КЕП/УЕП)". А відповідно до п. в) розділу "Додатково" Додатку 3 до тендерної документації "У разі неможливості накладення КЕП/УЕП нерезидентом на тендерну пропозицію згідно із законодавством необхідно надати у складі тендерної документації відповідний лист-пояснення." Питання: Чи допускається надання учасником – нерезидентом сканованих копій оригіналів документів в паперовій формі без накладення на них КЕП/УЕП?
Шановний учаснику! Підпунктом «д» розділу «Додатково» Додатку 2 до тендерної документації визначено, що у разі неможливості накладення КЕП/УЕП нерезидентом на тендерну пропозицію згідно із законодавством необхідно надати у складі тендерної документації відповідний лист-пояснення. Відповідно, учасник-нерезидент подає скановані копії оригіналів документів без накладення на них КЕП/УЕП із наданням листа-пояснення.
Продовження строку прийому пропозицій
У зв'язку з необхідністю надання обширного пакету документів тендерної пропозиції, зокрема підтверджуючих документів з виконання аналогічних договорів, просимо розглянути можливість продовження строку подачі пропозицій.
Шановний учаснику! Повідомляємо, що Замовником прийнято рішення про продовження кінцевого строку подання тендерних пропозицій до 21 серпня 2025 року до 18:00 за київським часом. Відповідні зміни буде внесено до тендерної документації.
Уточненн щодо володіння українською мовою
Відповідно до підпункту 2.3. пункту 1 Додатку 2 до тендерної документації "Учасник підтверджує наявність серед фахівців, наведених у Таблиці 2 відповідно до пунктів 2.1. та 2.2 вище, фахівця, який володіє українською мовою, та якого буде залучено до виконання договору про закупівлю." Питання: Чи допускається для виконання кваліфікаційної вимоги володіння українською мовою однією з осіб, зазначених в Таблиці 2 відповідно до пунктів 2.1. та 2.2 Додатку 2 до тендерної документації, залучення партнера/фахівця, який володіє українською мовою, та має відповідний досвід роботи, зазначений в п. 2.2. Додатку 2 до тендерної документації, але при цьому не є працівником Учасника, а працівником української юридичної фірми, яка буде залучена Учасником в якості субпідрядника?
Шановний учаснику! Згідно з пп. 2.3 п. 1 Додатку 2 до тендерної документації, фахівець, який володіє українською мовою та буде залучений до виконання договору, повинен бути серед осіб, зазначених у Таблиці 2 Додатку 2 до тендерної документації, відповідно до вимог пп. 2.1, 2.2 п. 1 Додатку 2 до тендерної документації.
При цьому тендерна документація не містить обмеження, що такий фахівець обов’язково має бути штатним працівником учасника. Допускається залучення фахівця, який є працівником юридичної фірми - субпідрядника учасника, за умови дотримання вимог пп. 2.1, 2.2 п. 1 Додатку 2 до тендерної документації та п. 3.8 тендерної документації.
Уточнення щодо тендерної документації та строку подачі пропозицій
Вітаємо. Будь ласка, надайте роз'яснення по таким питанням: (1) чи правильно ми розуміємо, що участь у тендері може брати юридична особа резидент України (з офісом лише в Україні), з іноземною юридичною особою у якості субпідрядника (з офісом у Великій Британії)? Чи правильно розуміємо, що це вважатиметься виконанням вимоги про наявність офісу у Великій Британії? (2) у випадку, якщо учасником виступить резидент України з субпідрядником нерезидентом з офісом у Великій Британії, чи потрібно надавати щодо такого субпідрядника ще якісь документи, окрім довідки щодо відповідності вимогам пункту 47 Особливостей (пункт 5.6 ТД) та довідки щодо підтвердження матеріально-технічної бази для надання послуг (офісу у Великій Британії та фахівців субпідрядника)? У випадку, якщо щодо субпідрядника нерезидента потірібно надавати інші офіційні документи (напр., копіюю витягу з реєстру компаній чи статуту), просимо зазначити, чи такі документи повинні бути апостильовані/легалізовані та повинну супроводжуватись нотаріально завіреним перекладом? Дякуємо!
Шановний учаснику! Відповідно до п. 1 Додатку 2 тендерної документації, вимога щодо наявності офісу у Великобританії (з кількістю працюючих фахівців-юристів не менше 10 осіб) може бути виконана учасником та/або його афілійованими особами та/або членами міжнародної мережі юридичних компаній, членом якої є учасник.
Якщо іноземна юридична особа з офісом у Великобританії залучається лише як субпідрядник, без статусу афілійованої особи або члена міжнародної мережі юридичних компаній, членом якої є учасник, це не вважатиметься виконанням вимоги щодо наявності офісу у Великобританії, передбаченої Додатком 2 тендерної документації.
Згідно з п. 3.8 тендерної документації, у разі залучення субпідрядника/співвиконавця до виконання робіт чи надання послуг в обсязі не менше 20 % від вартості договору про закупівлю (значний обсяг) учасник надає у складі тендерної пропозиції:
- інформацію про повне найменування та місцезнаходження субпідрядника;
- документи, передбачені Додатком 2 тендерної документації, у тому числі щодо підтвердження матеріально-технічної бази (наявність офісу, фахівців) та довідку про відповідність вимогам пункту 47 Особливостей, затверджених постановою Кабінету Міністрів України від 12.10.2022 № 1178, що передбачено п. 5.6 Додатку 2 тендерної документації.
Згідно з п. 1.7 тендерної документації якщо в складі тендерної пропозиції надається документ на іншій мові, ніж українська, учасник надає автентичний переклад цього документа українською мовою. Відповідальність за якість та достовірність перекладу несе учасник. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою.
Уточнення щодо перекладу
Відповідно до п. 1.7 Тендерної документації "Якщо в складі тендерної пропозиції надається документ на іншій мові, ніж українська, учасник надає автентичний переклад цього документа українською мовою". Питання: Чи потрібно засвідчувати переклад підписом перекладача? Якщо так, то чи потрібно засвідчувати підпис перекладача нотаріально?
Шановний учаснику! Підпунктом «е» розділу «Додатково» Додатка 2 до тендерної документації визначено, що якщо у складі тендерної пропозиції надається документ на іншій мові, ніж українська, учасник надає автентичний переклад цього документа українською мовою. При цьому засвідчення перекладу підписом перекладача та нотаріальне засвідчення підпису перекладача не вимагаються.
Уточнення щодо кваліфікації працівників
Відповідно до підпункту 2 пункту 1 Додатку 2 до тендерної документації "Учасник повинен мати працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід, а саме: 2.1. Учасник підтверджує, що до виконання договору про закупівлю планується залучення фахівців у кількості не менше 3 осіб, кожна з яких має відповідну освіту, кваліфікацію, загальний досвід роботи в галузі англійського права та права інших країн не менше 5 років, а також, з урахуванням вимог, визначених у пункті 2.2 нижче, спільно або одноособово досвід у таких сферах права як: 2.1.1. Ринки капіталів, реструктуризація зовнішньої фінансової заборгованості; 2.1.2. Опис досвіду роботи у цій сфері має включати в себе назву проєкту, дату (місяць та рік) початку і завершення проєкту, посаду та функціональні обов’язки в проєкті. Інформація щодо фахівців подається за формою, наведеною у Таблиці 2. 2.2. Серед зазначених фахівців мають бути: - партнери або інші особи з аналогічним статусом, які спільно або одноособово мають професійний досвід як керівники команди юристів з юридичного супроводження за період з 1 січня 2019 року у проєктах, що реалізовувались резидентами України або країни Східної Європи, з випуску боргових цінних паперів для залучення фінансування на міжнародних ринках капіталу ТА, з врегулювання (реструктуризації, репрофілювання) зовнішньої заборгованості, залученої за фінансовими інструментами з міжнародного ринку капіталів, - фахівці, які спільно або одноособово були залучені до юридичного супроводження за період з 1 січня 2019 року у проєктах, що реалізовувались резидентами України або країни Східної Європи, з випуску боргових цінних паперів для залучення фінансування на міжнародних ринках капіталу ТА, з врегулювання (реструктуризації, репрофілювання) зовнішньої заборгованості, залученої за фінансовими інструментами з міжнародного ринку капіталів." Питання: - Чи кожен з фахівців, зазначених в п. 2.1. та 2.2., повинен мати освіту в галузі англійського права? - Чи кожен з фахівців, зазначених в п. 2.1. та 2.2., повинен мати освіту окрім як в галузі англійського права, ще в галузі права інших країн? - Чи кожен з фахівців, зазначених в п. 2.1. та 2.2., повинен мати досвід роботи не менше 5 років як в галузі англійського права, так і права інших країн? - Чи буде Учасник відповідати критеріям, зазначеним в п. 2.1., якщо один з партнерів/фахівців, зазначених в Таблиці 2, буде мати досвід роботи не менше 5 років в галузі права України, але не матиме освіти та кваліфікації в галузі англійського права та досвіду роботи в галузі англійського права, за умови, що не менше двох інших партнерів/фахівців, зазначених в Таблиці 2, будуть мати освіту та кваліфікацію в галузі англійського права та досвід роботи в галузі англійського права не менше 5 років? - Що в п. 2.1 мається на увазі під "відповідною освітою та кваліфікацією"? - Оскільки чинне законодавство не містить визначення терміну "країни Східної Європи", просимо зазначити, які саме країни охоплюються цим терміном в тендерній документації.
Шановний учаснику! Вимога пп. 2 п. 1 Додатку 2 до тендерної документації щодо освіти, кваліфікації та досвіду в галузі англійського права та права інших країн поширюється на кожного із не менше ніж 3 фахівців, зазначених у Таблиці 2 Додатку 2 до тендерної документації.
При цьому кожен із таких фахівців повинен мати підтверджену відповідну освіту/кваліфікацію та загальний досвід роботи в галузі англійського права та права інших країн не менше 5 років (пп. 2.1 Додатку 2 до тендерної документації).
Тендерною документацією не вимагається, щоб кожен фахівець мав окремі дипломи (освіту) по кожній із сфер (англійське право та право інших країн), але освіта і кваліфікація повинні підтверджувати здатність надавати послуги саме у цих сферах права.
Вимога щодо освіти має підтверджувати наявність необхідних знань у галузі англійського права та права інших країн (залежно від конкретної спеціалізації фахівця).
Якщо хоча б один із зазначених у таблиці 2 Додатку 2 фахівців не відповідає вимогам щодо освіти, кваліфікації та досвіду в обох сферах (англійське право і 2 право інших країн), така пропозиція не відповідатиме вимогам пп. 2.1. п. 1 Додатку 2 до тендерної документації.
Під відповідною освітою та кваліфікацією слід розуміти наявність вищої юридичної освіти та кваліфікації, що підтверджується документами про вищу освіту та кваліфікацію, що підтверджують знання у відповідних сферах та компетенцію, що надає можливість фахівцю надавати заявлені послуги на високому рівні.
Під країнами Східної Європи у пп. 2.2 п. 1 Додатку 2 до тендерної документації слід розуміти перелік держав, віднесених до цього регіону Організацією Об’єднаних Націй https://unstats.un.org/unsd/methodology/m49/, окрім республіки Білорусь та Російської Федерації.
Підтверджуючі документи стосовно наявності досвіду виконання аналогічних договорів
З огляду на те, що оформлення окремих договорів або листів щодо залучення (engagement letters) не є типовим для залучення юридичних радників міжнародними фінансовими установами, а деталі юридичного супроводження реструктуризації зовнішньої заборгованості (залученої за фінансовими інструментами з міжнародних ринків капіталу) здебільшого є конфіденційними, просимо підтвердити: чи письмове підтвердження Учасника, в якому буде наведено узагальнений опис окремих прикладів досвіду в Україні або країнах Східної Європи (з поясненням, що найменування відповідного клієнта, емітента та інші параметри транзакції не можуть бути розкритими через зобов'язання щодо дотримання конфіденційності) є прийнятним для цілей пункту 3 "Наявність документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного (аналогічних) за предметом закупівлі договору (договорів)" Додатку 2 до тендерної документації.
Шановний учаснику! Відповідно до пп. 3 п. 1 Додатку 2 до тендерної документації на підтвердження документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного(их) за предметом закупівлі договору(ів) учасник надає щонайменше один з таких документів:
• копію договору (з можливим прихованням конфіденційної інформації);
• лист(и)-відгук(и) клієнта;
• посилання на публічну інформацію, релізи (роздруківки, скріншоти) тощо.