Технічне завдання
У Технічному завданні приведені наступні види асфальтобетонів: - Влаштування верхнього шару покриття товщиною 5 см із асфальтобетонної суміші асфальтоукладачем, при ширині укладання 3, 5 м, м2; - Влаштування верхнього шару покриття товщиною 5 см із дрібнозернистої асфальтобетонної суміші (ШМА-20) асфальтоукладачем, при ширині укладання 3, 5 м, м2; -Влаштування верхнього шару покриття товщиною 5 см із дрібнозернистої асфальтобетонної суміші асфальтоукладачем, при ширині укладання 3, 5 м, м2; -Влаштування вирівнюючого шару із пористої асфальтобетонної суміші асфальтоукладачем , при ширині укладання 3, 5 м, т; - Влаштування нижнього шару покриття товщиною 10 см із крупнозернистої асфальтобетонної суміші асфальтоукладачем, при ширині укладання 3, 5 м, м2. У описі асфальтобетонів відсутні класифікація, марка та тип асфальтобетонів. Просимо вас надати умовну позначку асфальтобетонів, які будуть застосовані при капітальному ремонті.
Шановний учаснику, дякуємо за ваше питання. Повідомляємо , що до тендерної документації будуть внесені відповідні зміни.
Технічне завдання
Прохання додатково розмістити креслення штучних споруд для детального підбору складових.
Шановний учаснику, дякуємо за ваше питання. Повідомляємо , що технічне завдання на об'єкт закупівлі складено на основі проектної документації стадії «ПРОЕКТ», розробленої та затвердженої в установленому порядку.
Стадія «ПРОЕКТ», згідно ДБН А.2.2-3-2014 «Склад та зміст Проектної Документації на Будівництво», визначає об'єми основних будівельних робіт, потреб в обладненні, будівельних матеріалах та конструкцій, положень з організації будівництва без надмірної деталізації у складі та обсязі, достатньому для обгрунтування проектних рішень.
Для детального підбору складових, Учасник-переможець замовляє проектну документацію стадії «Р», як і передбачено п.5 Технічного завдання.
Технічне завдання
В технічному завданні не винесені основні матеріали та не зазначені зворотні матеріали. Прохання для уникнення непорозумінь при складанні договірної ціни надати відомість ресурсів для співставлення кількості матеріалів.
Шановний учаснику, дякуємо за ваше питання. Повідомляємо , що в технічному завданні вказані технічні, якісні та кількісні характеристики предмету закупівлі. Види та обсяги робіт, передбачені технічним завданням, повинні бути виконані згідно діючих будівельних норм та стандартів.
Учасник розраховує свою тендерну документацію з урахуванням наявних можливостей по забезпеченню матеріально-технічними ресурсами. При цьому він має право на виготовлення суміші на власних заводах, або купувати готові, самостійно вибирати джерела отримання матеріалів. Такі дії передбачені п.1 та п.2 технічного завдання. Слід зауважити, що витрати матеріалів можуть відрізнятись від витрат, передбачених відомістю ресурсів в інвесторській кошторисній документації. Щодо зворотніх матеріалів, до яких відносяться, в тому числі лісоматеріали, то роботи по демонтажу та рубки дерев , їх кількість передбачені в технічному завданні. Визначення вартості зворотніх сум передбачено п.5.4.16 ДСТУ Б Д.1.1-1:2013 «Правила визначення вартості будівництва».
Наявність працівників відповідної кваліфікації
Роз’ясніть, будь ласка, наступні питання та внесіть відповідні зміни. 1. Згідно підпункту 2.1 пункту 2 Додатку 2 до тендерної документації від учасників, які залучають на підставі оренди, лізингу або в інший спосіб техніку з екіпажем, фактично вимагається надати на підтвердження відповідності кваліфікації таких працівників копії їх трудових книжок та копії наказів про призначення на посаду, наказів про сумісництво або копії трудових угод (контрактів). Чи є ця вимога обов’язковою для учасників, які мають власних працівників (водії та механізатори) у достатній кількості для виконання робіт за предметом закупівлі, з якими учасник безпосередньо знаходиться у трудових відносинах і має змогу отримати дозвіл на використання їхніх персональних даних, не порушуючи вимог Закону України «Про захист персональних даних»? Але при цьому планує залучення декількох одиниць техніки за договорами надання послуг з екіпажем. 2. Обов’язково необхідно надавати копії трудових книжок повному обсязі? Чи все ж таки достатньо надати копії всіх заповнених сторінок трудової книжки? 3. Правильно ми розуміємо, що при наявності записів у трудових книжках на російській мові не потрібно надавати нотаріально засвідчені переклади на українську мову? Дякуємо.
Відповідно до статті 16 Закону України «Про публічні закупівлі» замовник наділений правом установлювати один або декілька кваліфікаційних критеріїв, в т.ч. наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід. Цією ж статтею передбачено, що замовник вимагає від учасників подання ними документально підтвердженої інформації про їх відповідність кваліфікаційним критеріям. Визначені замовником згідно з цією статтею кваліфікаційні критерії та перелік документів, що підтверджують інформацію учасників про відповідність їх таким критеріям, зазначаються в тендерній документації. Відповідно до змісту ТД Служби автомобільних доріг в Чернігівської області (далі - Служба) для підтвердження відповідності учасника такому кваліфікаційному критерію як наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід, учаснику в складі тендерної пропозиції необхідно подати інформаційну довідку про наявність у Учасника працівників відповідної кваліфікації, які мають знання та досвід, необхідні для виконання робіт (надання послуг) із зазначенням: найменування посади, ПІБ, освіти, найменування учбового закладу, спеціальності, загального стажу роботи у дорожньому господарстві (роки), досвід роботи на цій посаді в підприємстві (роки), із зазначенням - штатний / цивільно-правова угода.
На підтвердження інформації щодо наявності у Учасника працівників, яка міститься в довідці, йому необхідно у складі тендерної пропозиції, надати копії трудових книжок та копії наказів про призначення на посаду, наказів про сумісництво або копії трудових угод (контрактів) з особами, що будуть задіяні Учасником під час виконання договору, або інших документів, які підтверджують наявність правовідносин Учасника з відповідними працівниками. Відповідно зазначена вимога розповсюджується і на працівників, які знаходяться в штаті Учасника.
У разі залучення (договір оренди, лізингу або в інший спосіб, визначений законодавством України) техніки (транспортних засобів, основних будівельних (дорожніх) машин, механізмів, обладнання та устаткування, тощо) з екіпажем (надання техніки разом з працівниками надавача техніки), Учасник на підтвердження відповідності кваліфікації таких працівників, надає у складі тендерної пропозиції документи передбачені п.2 додатку 2 надані надавачем техніки.
Саме надання вказаних документів дозволить Службі, як замовнику, визначитися з відповідністю учасника встановленому кваліфікаційному критерію, а також наскільки такий учасник в змозі забезпечити якісне надання послуг.
При цьому, абзацом другим частини другої статті 28 Закону України «Про публічні закупівлі», встановлено, що не підлягає розкриттю інформація, що обґрунтовано визначена учасником як конфіденційна, у тому числі що містить персональні дані. Конфіденційною не може бути визначена інформація про запропоновану ціну, інші критерії оцінки, технічні умови, технічні специфікації та документи, що підтверджують відповідність кваліфікаційним критеріям відповідно до статті 16 цього Закону, і документи, що підтверджують відсутність підстав, установлених статтею 17 цього Закону.
Щодо надання копій трудових книжок у повному обсязі повідомляємо, що у разі якщо умовами тендерної документації вимагається копія певного документу без посилання на конкретні сторінки цього документу, копія такого документу надається в повному обсязі.
Згідно пункту 7 розділу І «Загальні положення» тендерної документації зазначено, що усі документи тендерної пропозиції, що підготовлені безпосередньо Учасником повинні бути складені українською мовою. Допускається наявність у складі тендерної пропозиції Учасника та не потребують перекладу українською мовою документи на російській мові, складені Учасником в минулих періодах, або надані сторонніми підприємствами, організаціями чи установами, зокрема, але не виключно: накази про призначення, протоколи зборів, договори, накладні, акти, виписки, листи, технічні специфікації, сертифікати, паспорти якості тощо. Відповідно не потребують перекладу на українську мову записи у трудових книжках російською мовою, які були складені в минулих періодах або надані сторонніми підприємствами, організаціями чи установами.