Справа № 504/2736/21
Номер провадження 1-кс/504/780/21
13.08.2021 рокусмт.Доброслав
Комінтернівський районний суд Одеської області у складі:
слідчого судді - ОСОБА_1 ,
секретаря - ОСОБА_2 ,
за участю:
прокурора - ОСОБА_3 ,
слідчого - ОСОБА_4 ,
адвоката - ОСОБА_5 ,
підозрюваного - ОСОБА_6 ,
перекладача ОСОБА_7 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні смт. Доброслав Одеської області клопотаннязахисника ОСОБА_5 про відвід перекладачу, -
В судовому засіданні з розгляду клопотання старшого слідчий СВ ВП №1 ОРУП №2 ГУНП в Одеській області старшого лейтенанта поліції ОСОБА_4 про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_6 уродженця Сурхандар'їнської області Республіки Узбекистан, узбека за національністю захисник підозрюваного адвокат ОСОБА_5 залученому перекладачу з української на російську мову ОСОБА_7 мотивуючи відвід тим, що його підзахисний є узбеком та погано розуміє російську мову та потребує залучення йому перекладача з української на узбекську мову.
Слідчий ОСОБА_4 та прокурор ОСОБА_3 заперечували проти задоволення відводу перекладачу, вказуючи на те, що підозрюваний володіє російською мовою та вільно спілкується нею.
Вислухавши думку сторін кримінального провадження та дослідивши зміст клопотання із доданими до нього документами, приходжу до наступного висновку.
Підстави для відводу перекладача передбачені ст. 79 КПК України.
Відповідно до ст. 79 КПК України перекладач не має права брати участь в судовому засіданні та відводиться за підставами, передбаченими ст. 77 КПК України, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Відповідно до п.3 ч.1 ст.77 КПК України перекладач не має права брати участь у кримінальному провадженні, якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
Підставою для відводу перекладача стало те, що ОСОБА_6 не розуміє російської мови.
Як вбачається зі змісту ст.ст. 77, 79 КПК України не передбачає такої підстави для відводу перекладача, як нерозуміння мови.
Разом з тим, є необхідно зазначити, що нерозуміння мови підозрюваним може свідчити про порушення права на захист, а отже необхідним є залучення до участі у розгляді клопотання перекладача з української на узбекську мову.
Згідно п.18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом..
Керуючись ст.ст. 29, 42, 77-83 КПК України, - слідчий суддя
У задоволенні заяву захисника ОСОБА_5 про відвід перекладача - відмовити.
Клопотання захисника ОСОБА_5 про залучення підозрюваному ОСОБА_6 перекладача з української на узбекську мову задовольнити..
Зобов'язати старшого слідчий СВ ВП №1 ОРУП №2 ГУНП в Одеській області старшого лейтенанта поліції ОСОБА_4 залучити перекладача підозрюваному ОСОБА_6 в кримінальному провадженні №12021162330000591 з української на узбекську мову в межах строку розгляду клопотання про обрання запобіжного заходу.
Контроль за виконанням даної ухвали в частині залучення перекладача покласти на прокурора Доброславської окружної прокуратури Одеської області ОСОБА_3 .
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1