вул. Д.Ростовського, 35, смт. Макарів, Київська область, 08001, тел/факс (04578)5-13-39, e-mail inbox@mk.ko.court.gov.ua
справа №370/2766/20
"08" вересня 2021 р. суддя Макарівського районного суду Київської області ОСОБА_1 ознайомившись з клопотанням перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях в кримінальному провадженні, відносно
ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч.3 ст.185 КК України,
в провадженні Макарівського районного суду Київської області перебуває справа за обвинуваченням ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч.3 ст.185 КК України.
08.09.2021 року надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату винагороди та компенсацію за участь у судових засіданнях.
Відповідно вимог ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
01.12.2020 року ухвалою Макарівського районного суду Київської області залучено у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч.3 ст.185 КК України перекладача ОСОБА_2 з усної української мови на усну російську мову.
Відповідно вимог ч.3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
Згідно вимог п.18 ч.3 ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно п.1.3 Порядку ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом МВС України від 11.03.2013 року №228 та зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22.05.2013 року за №801/23333, реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту ДМС України, що містить відомості перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правої допомоги, розгляду адміністративним судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Згідно вимог ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджена Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 року №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
У клопотанні перекладач ОСОБА_2 просить відшкодувати йому 1021.50 гривень за послуги перекладу з усної української мови на усну російську мову, що складається з: винагороди за 2 години судового засідання та відшкодування за 1 годину часу, затраченого перекладачем у зв'язку з явкою за викликом.
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад здійснений 08.09.2021 року, з української мови на російську мову та навпаки, а саме: за дві години надання послуг з усного перекладу - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, що становить - 2270.00 гривень (2270,00 грн. * 15% = 340,50 гривень/1 год. наданих послуг перекладача) та одну годину часу, затраченого перекладачем у зв'язку з явкою за викликом, становить 1021.50.50 гривень.
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні на суму 1021.50 гривень (одна тисяча двадцять одна гривня 50 копійок), оплату здійснити перекладачу в рамках даного кримінального провадження, що надійшов до суду відносно ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч.3 ст.185 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.
Керуючись вимогами ст.29,42,68,122,125,126,372 КПК України,
заяву перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , за послуги з усного перекладу у судовому засіданні на суму 1021.50 гривень (одна тисяча двадцять одна гривня 50 копійок), надіславши кошти на рахунок IBAN: НОМЕР_3 , Банк одержувача АТ КБ «ПРИВАТБАНК», МФО 305299.
Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_2 для відома.
Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.
Суддя