Справа № 372/3105/21
Провадження №1-кп-283/21
07 вересня 2021 року Суддя Обухівського районного суду Київської області ОСОБА_1 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні в кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12021111230000357 від 22.04.2021 року по обвинуваченню ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), ОСОБА_5 ( ОСОБА_6 ), ОСОБА_7 , ОСОБА_8 ( ОСОБА_9 ) у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України, -
На розгляді в Обухівському районному суді Київської області перебуває кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), ОСОБА_5 ( ОСОБА_6 ), ОСОБА_7 , ОСОБА_8 ( ОСОБА_9 ) у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України.
06 вересня 2021 року по даному кримінальному провадженню, надійшла заява від перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату винагороди (відшкодування) за час затрачений нею у зв'язку з викликом, винагороди та компенсації (відшкодування) за час вимушеного очікування не з вини перекладача.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченому ОСОБА_10 призначено професійного перекладача з української на грузинську мову та навпаки.
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
До розгляду даного кримінального провадження залучений перекладач з грузинської та російської мови на українську мову та з української на грузинську та російську мову ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 .
Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №710 від 01 липня 1996 року.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Пунктом 9 Інструкції передбачено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад здійснений з української мови на грузинську та російську мову та з грузинської і російської на українську мову, а саме: за 1 годину надання послуг з усного перекладу, що становить 340, 50 грн., 6 годин винагороди (відшкодування) за час, затрачений у зв'язку з викликом, що становить 2043 грн. та компенсації (відшкодування) за час вимушеного очікування не з вини перекладача що становить 340, 50 грн.
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , доцільно провести оплату за послуги з перекладу у судовому засіданні, винагороду (відшкодування) за час, затраченого у зв'язку з викликом та компенсації (відшкодування) за час вимушеного очікування не з вини перекладача, що становить 2724 грн., оплату здійснити перекладачу в рамках кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), ОСОБА_5 ( ОСОБА_6 ), ОСОБА_7 , ОСОБА_8 ( ОСОБА_9 ) , яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.
Керуючись ст. 29, ст. 42, ст. 68, ст. 122, ст. 125, ст. 126, ст. 372 КПК України, суддя,-
Заяву перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , за послуги з перекладу у судовому засіданні, відшкодування винагороди (відшкодування) за час, затраченого у зв'язку з викликом та компенсації (відшкодування) за час вимушеного очікування не з вини перекладача, що становить 2724 грн. надіславши кошти на р/р НОМЕР_3 .
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області для виконання та ОСОБА_2 для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Судді ОСОБА_1