Справа № 761/27571/21
Провадження № 1-кс/761/16108/2021
04 серпня 2021 року слідчий суддя Шевченківського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , за участі секретаря судового засідання ОСОБА_2 , прокурора ОСОБА_3 , підозрюваного ОСОБА_4 , захисників ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , перекладача ОСОБА_7 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду заяву про відвід перекладача ОСОБА_7 ,
Слідчим суддею Шевченківського районного суду м. Києва розглядається клопотання про продовження строку дії застосованого до підозрюваного ОСОБА_4 запобіжного заходу у виді тримання під вартою.
Під час розгляду вказаного клопотання від захисників ОСОБА_5 та ОСОБА_6 надійшла заяв про відвід перекладача ОСОБА_7 .
Заява обґрунтована тим, що відсутні документально підтверджені дані щодо компетентності перекладача, оскільки ОСОБА_7 не надані документи, які б свідчили про наявність у нього необхідної освіти, що, на думку захисників, є обов'язковою умовою для участі такої особи у судовому процесі.
Крім того, ініціатори відводу просили слідчого суддю взяти до уваги, що попередній їх досвід з спілкування з їх підзахисним доводить, що ОСОБА_4 не розуміє перекладача.
Прокурор ОСОБА_3 вважав, що заява про відвід не підлягає задоволенню, оскільки останній має достатню кваліфікацію для здійснення перекладу.
Перекладач ОСОБА_7 заперечував проти відводу, пояснив, що вивчав арабську мову в Іраку, останні двадцять п'ять років проживає в Україні, тому вивчив на побутовому рівні українську та російську мови, також на достатньому рівні володіє турецькою. Оскільки турецька дуже схожа з азербайджанською, він вважає, що здатен на належному рівні здійснити переклад у мовній парі українська-азербайджанська.
Слідчий суддя, заслухавши доводи заявників, прокурора, дослідивши наявні матеріали судової справи, дійшов висновку про таке.
Статтею 77 КПК України визначено перелік підстав, за наявності яких перекладач не має права брати участь у провадженні.
До таких підстав віднесені, зокрема, особиста заінтересованість перекладача у результатах кримінального провадження, а також існування інших обставин, які викликають обґрунтовані сумніви у неупередженості перекладача.
Надаючи оцінку доводам захисту, слідчий суддя відмічає, що вони не ґрунтуються на вимогах закону, оскільки відсутність у перекладача документів на підтвердження свого фахового рівня не є підставою для його відводу.
Отже, слідчий суддя дійшов висновку, що захисниками не наведено передбачених законом підстав, за яких перекладач ОСОБА_7 має бути усунутий від права брати участі у вказаному судовому провадженні.
Таким чином, з урахуванням викладеного, слідчий суддя приходить до висновку про необґрунтованість доводів заяви.
На підставі викладеного, керуючись ст. 77, 79, 81 КПК України, слідчий суддя
У задоволенні заяви захисників ОСОБА_5 та ОСОБА_6 про відвід перекладача ОСОБА_7 відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1