Постанова від 15.07.2021 по справі 309/2191/21

Справа № 309/2191/21

Провадження № 3/309/892/21

ПОСТАНОВА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

15 липня 2021 року м. Хуст

Суддя Хустського районного суду Закарпатської області Сідей Я.Я., розглянувши матеріали, які надійшли з Хустського районного управління поліції Головного управління Національної поліції в Закарпатській області про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , проживаючої за адресою АДРЕСА_1 , угорки, не працюючої, раніше до адміністративної відповідальності не притягалася,

за ч. 1 ст. 130 Кодексу України про Адміністративні Правопорушення

ВСТАНОВИВ:

Згідно протоколу серії ДПР18 № 089635 від 28.06.2021 року ОСОБА_2 28.06.2021 року о 02 год. 15 хв. в смт. Вишково по вул. Горького Хустського району керувала транспортним засобом марки «Міцубісі», номерний знак НОМЕР_1 , з явними ознаками алкогольного сп'яніння. Від проходження від медичного огляду в установленому порядку відмовилася в присутності двох свідків. Своїми діями ОСОБА_2 порушила вимоги п. 2.5 ПДР України та вчинила правопорушення, передбачене ч. 1 ст. 130 КУпАП.

В судовому засіданні адвокат Фула М.Ю., діючий на підставі ордеру, подав клопотання про закриття провадження у справі посилаючись на те, що громадянка ОСОБА_2 є громадянкою Угорської республіки та володіє українською мовою. При складенні протоколу працівниками поліції не був залучений перекладач. Просив суд закрити провадження у справі на підставі п. 1 ч. 1 ст. 247 КУпАП.

З'ясувавши обставини справи, дослідивши матеріали адміністративної справи, поданого захисником клопотання та докази, вважаю, що розпочате в справі провадження підлягає закриттю, виходячи з наступного.

Так, з досліджених матеріалів справи про адміністративне правопорушення за ч. 1ст. 130 КУпАП встановлено, що особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, є громадянкою іноземної держави, при цьому даних про те, що остання володіє державною мовою немає в матеріалах справи, тобто співробітниками поліції під час оформлення матеріалів даної адміністративної справи формально були забезпечені права особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, передбачені ст. 268 КУпАП, зокрема, право користуватися послугами перекладача, якщо така особа не володіє мовою, якою ведеться провадження. У даному випадку, після встановлення уповноваженою посадовою особою того, що особа, яка притягається до адміністративної відповідальності не володіє державною мовою в достатньому обсязі для свого належного та ефективного захисту, повинна була діяти у відповідності з вимогами п. 12 Розділу ІІ Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції, затвердженої наказом МВС України № 1376 від 06 листопада 2015 року, якими встановлено, що у разі якщо особа, стосовно якої складається протокол про адміністративне правопорушення, не володіє українською мовою, протокол про адміністративне правопорушення складається за участю перекладача, який призначається органом в провадженні якого перебуває справа.

Перекладач повинен мати відповідну освіту, що дає право перекладу з іноземної мови на українську, а також попереджається про відповідальність за завідомо неправильний переклад.

Відповідно до ст.274 КУпАП перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення.

Відповідно до дослідженого в судовому засіданні відеозапису з нагрудних камер працівників поліції, вбачається, що під час складення протоколу серії ДПР18 № 089635 від 28.06.2021 року, перекладача працівниками поліції залучено не було. Матеріали справи містять відомості про те, що особа яка притягається до адміністративної відповідальності, не розуміє українську мову.

Європейський Суд з прав людини має сталу практику щодо розгляду справ із дотриманням права на допомогу перекладача як однієї зі складових прав обвинуваченого на захист, у контексті дотримання права на справедливий судовий розгляд, що зафіксовано у декількох рішеннях цього Суду, зокрема: «В контексті права на справедливий судовий розгляд, гарантованого ст. 6-3, підпункт (е) означає, що обвинувачений, який не розуміє мови, що використовується, або не розмовляє на ній, має право на безоплатну допомогу перекладача для письмового або усного перекладу всіх документів чи заяв по порушеній проти нього справі, що необхідні йому для розуміння того, що відбувається, та гарантувати його права» (Справа Шабельник проти України, рішення від 19 лютого 2009 року).

У справі «Кускані проти Сполученого Королівства» (Cuscani v United Kingdom), 32771/96, 24 вересня 2002 року Європейський суд з прав людини (далі - ЄСПЛ) став на бік заявника, констатував порушення Конвенції, вказав, що обвинувачений навіть проживши кілька років в Сполученому Королівстві, недостатньо добре розумів англійську мову, внаслідок чого у нього виникли реальні труднощі в розумінні суті пред'явленого йому звинувачення. Інформація про звинувачення має надаватися особі мовою яку він розуміє, якщо особа не володіє мовою, що використовується і не розуміє її документ, що містить звинувачення, повинен бути перекладений, мовою зрозумілою обвинуваченому (рішення ЄСПЛ Хермі проти Італії, Велика палата Європейського суду (2006) §68).

Допущенні інспектором патрульної поліції порушення при складанні цього протоколу про адміністративне правопорушення позбавляють суд можливості здійснити повне, всебічне і об'єктивне з'ясування обставин справи, а отже досягти завдань провадження в справі про адміністративне правопорушення, що в свою чергу є перешкодою для розгляду адміністративної справи по суті, з'ясування її обставин та прийняття рішення по ній.

Матеріали справи, у тому числі відеозапис, не містять жодного доказу з приводу того, що в ході складання протоколу стосовно громадянки іншої держави було залучено перекладача, зафіксована відмова від послуг перекладача, особою повідомлено про володіння українською мовою, тощо.

У розумінні Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод 1950 року притягнення особи до адміністративної відповідальності розцінюється як «кримінальне обвинувачення», оскільки адміністративні правопорушення мають ознаки, притаманні «кримінальному обвинуваченню» у значенні ст. 6 Конвенції.

Як передбачено п. «а» ч. 3 ст. 6 Європейської Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04 листопада 1950 року, кожен, кого обвинувачено у вчиненні правопорушення, має право бути негайно і детально проінформованим зрозумілою для нього мовою про характер і причину обвинувачення проти нього.

Наявні у протоколі про адміністративне правопорушення недоліки ставлять під сумнів справедливість провадження по справі, оскільки з протоколу не вбачається, що органами поліції в повній мірі було забезпечено право особи на користування послугами перекладача, а особа відносно якої складено протокол розуміла суть правопорушення, свої права та характер процесуальних дій, які проводились під час складання протоколу, отримала переклад примірника протоколу або, що такий протокол перекладений особі і є зрозумілим.

За наведеного вбачається, що під час складання протоколу про адміністративне правопорушення відносно громадянки Угорщини ОСОБА_1 працівниками поліції було порушено права останньої, зокрема, в частині складення протоколу без участі перекладача та ознайомлення з іншими документами рідною мовою, не роз'яснено їй належним чином права та обов'язки.

Обов'язок щодо належного складання протоколу про адміністративне правопорушення та збирання доказів покладається на осіб, уповноважених на складання протоколів про адміністративні правопорушення, визначених статтею 255 КУпАП та не може бути перекладено на суд.

Відповідно до ст. 7 КУпАП ніхто не може бути підданий заходу впливу в зв'язку з адміністративним правопорушенням інакше як на підставі та в порядку, встановлених законом. Провадження в справах про адміністративні правопорушення здійснюється на основі суворого додержання законності. Застосування уповноваженими на те органами і посадовими особами заходів адміністративного впливу провадиться в межах їх компетенції, у точній відповідності з законом.

Згідно зі ст. 62 Конституції України обвинувачення не може ґрунтуватися на доказах, одержаних незаконним шляхом, а усі сумніви щодо доведеності вини особи тлумачаться на її користь. Отже, внаслідок порушення права ОСОБА_1 на перекладача судом не можуть бути визнані як допустимі докази, що були зібрані посадовими особами поліції під час оформлення матеріалів справи про адміністративне правопорушення, передбаченої ч. 1ст. 130 КУпАП, відповідальність за яке встановлюється в разі керування транспортним засобом особою у стані наркотичного сп'яніння, тобто у вчиненні правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 КУпАП, а тому дана справа підлягає закриттю на підставі п. 1 ст. 247 КУпАП, за відсутністю складу адміністративного правопорушення.

Керуючись п. 1 ч. 1 ст. 247, ст.ст. 283-285 КУпАП, суддя, -

ПОСТАНОВИВ:

Провадження в справі про притягнення ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 до адміністративної відповідальності за вчинення адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 КУпАП, закрити, у зв'язку з відсутністю в її діях складу адміністративного правопорушення.

Постанова може бути оскаржена протягом 10 днів з дня її винесення до Закарпатського апеляційного суду.

Суддя Хустського

районного суду: Сідей Я.Я.

Попередній документ
98319087
Наступний документ
98319089
Інформація про рішення:
№ рішення: 98319088
№ справи: 309/2191/21
Дата рішення: 15.07.2021
Дата публікації: 16.07.2021
Форма документу: Постанова
Форма судочинства: Адмінправопорушення
Суд: Хустський районний суд Закарпатської області
Категорія справи: Справи про адмінправопорушення (з 01.01.2019); Адміністративні правопорушення на транспорті, в галузі шляхового господарства і зв’язку; Керування транспортними засобами або суднами особами, які перебувають у стані алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або під впливом лікарських препаратів, що знижують їх увагу та швидкість реакції
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Розглянуто: рішення набрало законної сили (15.07.2021)
Дата надходження: 30.06.2021
Предмет позову: Керування транспортними засобами або суднами особами, які перебувають у стані алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або під впливом лікарських препаратів, що знижують їх увагу та швидкість реакції
Розклад засідань:
20.07.2021 08:40 Хустський районний суд Закарпатської області
Учасники справи:
головуючий суддя:
СІДЕЙ ЯРОСЛАВ ЯРОСЛАВОВИЧ
суддя-доповідач:
СІДЕЙ ЯРОСЛАВ ЯРОСЛАВОВИЧ
особа, яка притягається до адмін. відповідальності:
Кречмарова Ільдіка