Справа № 743/558/21
15 червня 2021 року м. Київ
Колегія суддів Шостого апеляційного адміністративного суду у складі судді-доповідача Костюк Л.О та суддів Бужак Н.П., Кобаля М.І., розглянувши питання щодо забезпечення громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 перекладачем алжирської мови на українську для участі в судовому засіданні з розгляду справи № 743/558/21 за апеляційною скаргою громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 на рішення Ріпкинського районного суду Чернігівської області від 14 травня 2021 р. у справі за адміністративним позовом Центрального міжрегіональногоуправлінняДержавної міграційної служби у м. Києві та Київської області до громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 Про примусове видворення за межі України,-
В провадженні Шостого апеляційного адміністративного суду знаходиться справа №743/558/21 громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 на рішення Ріпкинського районного суду Чернігівської області від 14 травня 2021 р. у справі за адміністративним позовом Центрального міжрегіонального управління Державної міграційної служби у м. Києві та Київської області до громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 Про примусове видворення за межі України.
Ухвалами Шостого апеляційного адміністративного суду від 07.06.2021 р. відкрито апеляційне провадження у справі та призначено справу до судового розгляду у відкритому судовому засіданні на 17.06.2021 о 10:20.
Разом з апеляційною скаргою представником позивача було заявлено клопотання про участь у судовому засіданні перекладача.
Ухвалою Шостого апеляційного адміністративного суду від 07.06.2021 клопотання Громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 про участь у судовому засіданні перекладача задоволено.
Відповідно до ч. 1 ст. 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Згідно з ч. 2 ст. 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
В силу положень ст. 15 Кодексу адміністративного судочинства України визначено, що судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою.
Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою.
Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Враховуючи, що позивач не володіє українською мовою, суд вважає за необхідне залучити до участі у справі перекладача з української на алжирську мову, якою володіє позивач.
Проте у зв'язку з неможливість участі перекладача в судовому засіданні колегія суддів дійшла висновку про перенесення розгляду справи.
Відповідно до ч. 4 ст. 288 Кодексу адміністративного судочинства України суд апеляційної інстанції розглядає справу у десятиденний строк.
Відповідно до ч.2 ст.309 КАС України у виняткових випадках апеляційний суд за клопотанням сторони та, з урахуванням особливостей розгляду справи, може продовжити строк розгляду справи, але не більш як на п'ятнадцять днів, про що постановляє ухвалу .
Зважаючи на неможливість розгляду справи у строки, визначені ч. 4 ст. 288 КАС України, колегія суддів вважає за необхідне продовжити строк розгляду справи.
Керуючись ст.ст. 9, 71,241-243, 248, 309, ч. 2 ст. 321, ч. 2 ст. 325, 328 КАС України, суд,
Продовжити строк розгляду справи за апеляційною скаргою громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 на рішення Ріпкинського районного суду Чернігівської області від 14 травня 2021 р. у справі за адміністративним позовом Центрального міжрегіонального управління Державної міграційної служби у м. Києві та Київської області до громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 Про примусове видворення за межі України на строк достатній для всебічного та повного розгляду справи.
Призначити справу за апеляційною скаргою громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 на рішення Ріпкинського районного суду Чернігівської області від 14 травня 2021 р. у справі за адміністративним позовом Центрального міжрегіонального управління Державної міграційної служби у м. Києві та Київської області до громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 Про примусове видворення за межі України до апеляційного розгляду у відкритому судовому засіданні на "22" червня 2021 р. 12:00 годин.
Забезпечити громадянина Алжирської Народної Демократичної Республіки ОСОБА_1 перекладачем з української мови на алжирську для участі в судовому засіданні з розгляду справи № 743/558/21, яке відбудеться об 12:00 годин 22 червня 2021 року.
Викликати в судове засідання перекладача алжирської мови Хаджар Рахаф Набіл ( НОМЕР_1 ).
Роз'яснити перекладачу, що відповідно до вимог ч.ч. 3, 4 ст. 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладач має право відмовитися від участі в адміністративному судочинстві, якщо він не володіє мовою в обсязі, необхідному для перекладу, право ставити питання з метою уточнення перекладу, а також право на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду. Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють.
Суддя-доповідач Л.О. Костюк
Судді: Н.П.Бужак,
М.І.Кобаль