Дата документу 04.02.2021
Справа № 334/4958/20
Провадження № 1-кп/334/470/21
про залучення перекладача
04 лютого 2021 року Ленінський районний суд м. Запоріжжя у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 ,
обвинуваченого ОСОБА_4 ,
захисника ОСОБА_5
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду м. Запоріжжя кримінальне провадження 12019080050003239 від 16.09.2019 року відносно ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , за обвинуваченням у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.186 КК України,
На розгляд до суду надійшов обвинувальний акт, затверджений прокурором Запорізької місцевої прокуратури № 3 Запорізької області у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.186 КК України .
Обвинувачений у судовому засіданні пояснив, що не розуміє українську мову та просить забезпечити йому перекладача з української мови на грузинську.
Захисник обвинуваченого адвокат ОСОБА_5 підтримав клопотання підозрюваного та просив залучити перекладача для участі у судових засіданнях.
Прокурор підтримав клопотання обвинуваченого та захисника та пояснив, що ОСОБА_4 було вручено обвинувальний акт, викладений грузинською мовою.
Суд, вислухавши думку учасників приходить до висновку про наявність підстав, передбачених п. 18 ч. 3 ст.42 КПК України, у зв'язку з чим вважає за необхідне залучити перекладача зі знанням грузинської мови з таких підстав.
Пунктом 18 ч. 3 ст.42 КПК України передбачено право обвинуваченого користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до вимог підпункту е пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
На виконання вказаної норми Конвенції в КПК України включено норму частини 3 ст. 29 КПК України, якою встановлено обов'язок суду забезпечити учасникам кримінального провадження можливість користуватись послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Статтею 68 КПК України встановлено такий порядок, а саме, зазначено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до пунктів 1, 2постанови Кабінету Міністрів України від 24.06.2016 року №401 «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання вторинної правової допомоги», постановлено погодитись з пропозицією Міністерства юстиції України щодо залучення центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги перекладача (сурдоперекладача) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно доЗакону України «Про безоплатну правову допомогу»у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими. Перекладачі (сурдоперекладачі) залучаються для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги на підставі укладених з ними договорів про надання відповідних послуг згідно з вимогами цивільного законодавства.
Враховуючи вищенаведене, а також з урахуванням вимог Закону України «Про безоплатну правову допомогу», постанови Кабінету Міністрів України від 24.06.2016 року №401 «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання вторинної правової допомоги», суддя вважає за необхідне доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Запорізькій та Донецькій областях залучити для обвинуваченого ОСОБА_4 перекладача з української мови на грузинську мову, для участі у судових засіданнях під час розгляду кримінальної справи у відношенні ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , за обвинуваченням у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.186 КК України
Частина 2 ст.122 КПК України визначає, що витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Керуючись ст. ст.45, 48, 49 КПК України, слідчий суддя -
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_4 про залучення перекладача - задовольнити.
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Запорізькій та Донецькій областях залучити перекладача з української мови на грузинську мову для обвинуваченого ОСОБА_4 та забезпечити його явку в судове засідання на 11:00 год. 18 лютого 2021 року.
Витрати на оплату праці призначеного перекладача по кримінальному провадженні віднести на рахунок держави.
Копію ухвали надіслати для виконання Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Запорізькій та Донецькій областях.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1