Справа № 450/4175/20 Провадження № 1-кп/450/230/21
17 травня 2021 року Пустомитівський районний суд Львівської області у складі
головуючого-судді ОСОБА_1
при секретарі ОСОБА_2
з участю прокурора ОСОБА_3
обвинуваченого ОСОБА_4
захисника ОСОБА_5
обвинуваченого ОСОБА_6
перекладача ОСОБА_7
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду м. Пустомити в межах обєднаних кримінальних проваджень внесених до Єдиного реєстру досудових розслідувань 16.09.2019 року за № 12019140000000723 відносно ОСОБА_4 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України та 09.11.2020 року за №12020140000000858 відносно ОСОБА_6 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України клопотання фізичної особи підприємця ОСОБА_8 про здійснення оплати послуг перекладача ОСОБА_7 ,
На розгляді Пустомитівського районного суду Львівської області знаходяться об'єднані кримінальні провадження внесені до Єдиного реєстру досудових розслідувань 16.09.2019 року за № 12019140000000723 відносно ОСОБА_4 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України та 09.11.2020 року за №12020140000000858 відносно ОСОБА_6 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України.
У кримінальному провадженні приймає участь перекладач ОСОБА_7 , яка здійснює письмовий та усний переклад обвинуваченому ОСОБА_6
19 лютого 2021 року, 18 березня 2021 року та 22 квітня 2021 року на адресу суду у даному кримінальному провадженні надійшла заява про нарахування та виплату винагороди за участь у судових засіданнях, зокрема, 21.01.2021 року, 10.02.2021 року, 24.02.2021 року, 18.03.2021 року, в яких вона здійснювала усний переклад та письмовий переклад на загальну суму 3 432 грн. 23 коп.
Сторони в судовому засіданні проти задоволення клопотання перекладача не заперечували.
Заслухавши учасників судового провадження, ознайомившись з матеріалами справи та наданими перекладами, суд дійшов висновку про задоволення клопотання, виходячи з наступного.
Обвинувачений ОСОБА_6 є громадянином Російської Федерації та не володіє українською мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, у зв'язку з чим судом залучено перекладача ОСОБА_7 , для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на російську та з російської на українську в рамках вказаного кримінального провадження.
Відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Частина 3 ст.29 КПК України передбачає, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» (далі по тексту Інструкція).
Відповідно до пункту 6.1 Інструкції (із змінами та доповненнями станом на 14.08.2019р.), розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Перекладач ОСОБА_7 просить суд у відшкодування відповідних витрат включити її участь в судових засіданнях у справі 21.01.2021 р., 10.02.2021 року у здійсненні усного перекладу впродовж 3 годин та письмовий переклад кількістю 4 179 друкованих знаків вартістю 1021 грн. 50 коп. та 510 грн. 01 коп., 19.02.2021 року за усний переклад впродовж 3 год. 25 хв. вартістю 1 163 грн. 37 коп.,24.02.2021 року за усний переклад впродовж 3 год. 25 хв. на суму 1163, 37 коп, 18.03.2021 року за усний переклад впродовж 2 год. 10 хв. вартістю 737 грн. 75 коп.
Прожитковий мінімум на 1 січня 2021 року складає 2270 гривня 00 коп., а тому вартість 1-ї години усного перекладу становить 340 гривень 50 коп. ( 15% від 2270 грн.) та письмовий переклад складає 227 грн. (10% від 2270 грн.).
Враховуючи наведене, суд приходить до переконання, що вартість послуг за усний та письмовий переклад перекладачем ОСОБА_7 здійснено вірно та сума, яка підлягає відшкодуванню у зв'язку із здійсненням такого перекладу становить 4595 гривні 60 копійки.
Враховуючи викладене та відповідно до п.п.4,6.1 Інструкції «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» від 01.07.1996 р. № 710 (із змінами та доповненнями ), судові витрати за здійснення усного та письмового перекладу, які складають 4 595,60 грн., підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України у Львівській області.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 68, 118, 122, 376 КПК України, суд, -
Клопотання фізичної особи підприємця ОСОБА_8 про здійснення оплати за надані послуги перекладача ОСОБА_7 -задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області провести оплату судових витрат з надання послуг перекладачем ОСОБА_7 за усний та письмовий переклад в сумі 4 595, 60 грн. (чотири тисячі п'ятсот дев'яносто п'ять гривень шістдесят копійок), які сплатити за реквізитами: фізична особа-підприємець ОСОБА_8 , ІПН НОМЕР_1 , АТ АКБ «Львів», р/р НОМЕР_2 , ЄДРПО 09801546.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України у Львівській області для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
СуддяОСОБА_1