Справа №156/1009/17
Провадження №1-кп/155/121/21
17.05.2021 м. Горохів
Суддя Горохівського районного суду Волинської області ОСОБА_1 , при секретарі судового засідання ОСОБА_2 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_3 про компенсацію витрат, пов'язаних із залученням його як перекладача у кримінальному провадженні, яке внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №120170030080000098 від 23.03.2017 року, про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.4 ст.187, ч.1 ст.263 КК України,
На адресу суду 11 травня 2021 року надійшло клопотання перекладача ОСОБА_3 , який просить суд компенсувати йому витрати, пов'язані з його залученням у кримінальному провадженні до судовому засіданні, в якому він брав участь 06 травня 2021 року та здійснював переклад процесуальних документів.
Перекладач просить компенсувати витрати за участь в судовому засіданні 06 травня 2021 року, що складає 1 година 00 хвили та становить 340,50 грн., письмовий переклад ухвали суду штрих код документу *302*4121078*1*1* (9826 знаків), що становить 1198,56 грн. та час витрачений на дорогу по маршруту с. Підбірці - м. Львів - м. Горохів (проїзд до місця виклику і назад) загальною тривалістю 7 годин 30 хвилин, що становить 3553,75 грн.
Вивчивши матеріали клопотання та перевіривши їх на достовірність та відповідність матеріалам справи, приходжу до наступного висновку.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Частина 3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Ухвалою від 08 лютого 2021 року по розгляд уданого кримінального провадження було залучено перекладача ОСОБА_3 для здійснення перекладу з української мови на азербайджанську мову та навпаки.
Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ч.4 ст.122 КПК України експертам, спеціалістам, перекладачам оплачуються проїзд, а також добові в разі переїзду до іншого населеного пункту. Експертам, спеціалістам і перекладачам повинна бути сплачена винагорода за виконану роботу, якщо це не є їх службовим обов'язком.
Статтею 125 КПК України передбачено, що суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
У статті 126 КПК України визначено, що суд вирішує питання щодо процесуальних витрат у вироку суду або ухвалою.
Згідно положень п.3 ч.2 ст.68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат із його залученням до кримінального провадження.
01 січня 2018 року набула чинності Постанова КМУ від 19 липня 2017 року № 542 «Про внесення змін до постанови Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року № 710». Постановою КМУ від 1 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пунктом 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 р. №710 (в редакції, що діяла у період з 01 січня 2018 року по 20 серпня 2019 року), визначено, що Розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить:
за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;
надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Станом на 01 січня 2021 року прожитковий мінімум для працездатної особи був встановлений у розмірі 2 270,00 грн.
Отже, одна година перекладу у судовому засіданні становить 340 грн. 50 коп. (2270х15%=340,50), а одна хвилина - 5 грн. 68 коп. (340,50:60=5,68).
Письмовий переклад у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами становить 227 грн. 00 коп. (2270х10%=227,00), а один друкований знак - 00 грн. 12 коп. (227,00:1860=00,12).
Матеріалами справи та долученими до клопотання доказами підтверджується участь перекладача Расулова Мірфаттага Сеїдаґа оґлу у судовому засіданні 06.05.2021 року, що включає в себе:
-прибуття перекладача до суду у визначений час 06.05.2021 року о 14:15 год., кінець судового засідання о 15:15 год., що разом складає 01 год. 00 хв. та відповідно до розрахунку становить 340,50 грн.;
час, витрачений на дорогу по маршруту с. Підбірці - м. Львів - м. Горохів (проїзд до місця виклику і назад) загальною тривалістю 7 годин 30 хвилин, що що відповідно до розрахунку становить 3553,75 грн.
-письмовий переклад ухвали суду від 06 травня 2021 року, штрих код документу *302*4121078*1*1*, обсягом 9826 друкованих знаків разом із пробілами, що відповідно до розрахунку становить 1198 грн. 56 коп. (00 грн. 12 коп. за друкований знак);
На підставі наведеного, вважаю, що клопотання перекладача Расулову Мірфаттагу Сеїдаґ оґлу підлягає до задоволення.
Перекладачу Расулову Мірфаттагу Сеїдаґ оґлу доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні 06.05.2021 року, письмового перекладу судового документу та вартість проїзду до місця виклику і назад в загальному розмірі 4092 (чотири тисячі дев'яносто дві) гривні 81 копійка в даному кримінальному провадженні, яке внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №120170030080000098 від 23.03.2017 року, про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.4 ст.187, ч.1 ст.263 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Волинській області.
Керуючись ст.ст.122, 125 КПК України, Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 р. №710, суд,
Клопотання перекладача ОСОБА_3 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні 06.05.2021 року - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Волинській області виплатити Расулову Мірфаттагу Сеїдаґ оґлу, реєстраційний номер картки платника податків НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , за послуги з усного перекладу у судовому засіданні 06.05.2021 року, письмового перекладу судових документів та вартість проїзду до місця виклику і назад в загальному розмірі 4092 (чотири тисячі дев'яносто дві) гривні 81 копійка надіславши кошти на рахунок НОМЕР_3 , IBAN НОМЕР_4 , Банк одержувача АТ КБ «ПРИВАТБАНК».
Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Волинській області - для виконання та Расулову Мірфаттагу Сеїдаґ оґлу для відома.
Ухвала набирає законної сили після закінчення строку подання апеляційної скарги, встановленого КПК України, якщо таку скаргу не було подано. У разі подання апеляційної скарги ухвала, якщо його не скасовано, набирає законної сили після ухвалення рішення судом апеляційної інстанції.
Сторони кримінального провадження, свідки, експерти, спеціалісти, перекладачі мають право оскаржити судове рішення щодо процесуальних витрат, якщо це стосується їхніх інтересів.
Ухвала суду може бути оскаржена шляхом подання апеляційної скарги до Волинського апеляційного суду через Горохівський районний суд Волинської області, протягом семи днів з дня її оголошення.
Суддя Горохівського районного суду
Волинської області ОСОБА_1