09.04.2021 Справа № 756/3932/20
№ 1-кп/756/603/21
№ 756/3932/20
іменем України
09 квітня 2021 року Оболонський районний суд м. Києва
у складі: головуючого - судді ОСОБА_1 ,
за участю: секретаря судового засідання - ОСОБА_2 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду у м. Києві заяву перекладача ОСОБА_3 про здійснення оплати послуг перекладача під час розгляду кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 185 КК України,
26 березня 2021 року на електронну адресу Оболонського районного суду м. Києва від перекладача ОСОБА_3 надійшла заява про оплату послуг перекладача у кримінальному провадженні № 756/3932/20 (№ 1-кп/756/603/21).
Заява мотивована тим, що перекладач ОСОБА_3 надавав послуги усного та письмового перекладу обвинуваченому ОСОБА_4 під час розгляду кримінального провадження відносно останнього. У зв'язку із чим, ОСОБА_3 просить суд постановити ухвалу, на підставі якої Територіальне управління Державної судової адміністрації України в місті Києві (далі - ТУ ДСА України в м. Києві) оплатить перекладачу послуги усного та письмового перекладу, які надані ним під час розгляду кримінального провадження Морохії Цезаря.
Перекладач ОСОБА_3 та прокурор ОСОБА_5 в судове засідання не з'явилися, про день та час розгляду заяви перекладача ОСОБА_3 повідомлялися відповідно до вимог процесуального законодавства.
06 квітня 2021 року до канцелярії суду надійшла заява ОСОБА_3 про розгляд поданої ним заяви про оплату послуг перекладача у його відсутність, вказану заяву підтримує та просить задовольнити.
Крім того, 09 квітня 2021 року на електронну адресу суду надійшла заява прокурора ОСОБА_5 , якою остання просить проводити розгляд заяви перекладача ОСОБА_3 без її участі, проти її задоволення не заперечує.
Ураховуючи вищевикладене, а також беручи до уваги заяви перекладача та прокурора, які надійшли через канцелярію суду із викладеними у них позиціями, суд приходить до висновку про можливість розгляду заяви про оплату послуг перекладача за наявними у суду матеріалами.
Вивчивши заяву ОСОБА_3 про оплату послуг перекладача та дослідивши матеріали кримінального провадження № 756/3932/20 (№ 1-кп/756/603/21), суд встановив наступне.
Вироком Оболонського районного суду м. Києва від 25.03.2021 ОСОБА_6 визнано винуватим у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 185 КК України та останньому призначено покарання у виді 4 років позбавлення волі. На підставі ст. 75 КК України ОСОБА_6 звільнено від відбування покарання у виді позбавлення волі з випробуванням з встановленням іспитового строку тривалістю в 2 роки та покладено обов'язки, визначені пунктами 1, 2 ч. 1 та п. 2 ч. 3 ст. 76 КК України.
До ухвалення вказаного вироку судом під час розгляду кримінального провадження було встановлено, що обвинувачений ОСОБА_7 є громадянином Республіки Грузія та не володіє українською мовою, а тому у суду виникла необхідність у залученні перекладача з метою забезпечення обвинуваченому права закріпленого у п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України та дотримання приписів ст. 29 КПК України.
На підставі викладеного, Оболонським районним судом м. Києва було скеровано до ТУ ДСА України в м. Києві листи щодо забезпечення участі перекладача у кримінальному провадженні по обвинуваченню ОСОБА_4 , для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову.
Листом ТУ ДСА України в м. Києві від 22.09.2020 № 6-2915/20-вих повідомлено Оболонський районний суд м. Києва про те, що явку перекладача в судове засідання, яке призначено на 11 год. 30 хв. 12.10.2020, буде забезпечено.
12 жовтня 2020 року в судове засідання для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову з'явився перекладач ОСОБА_3 , тобто ТУ ДСА України в м. Києві, за зверненням суду, до участі в кримінальному провадженні залучено перекладача.
Суд, за результатами дослідження матеріалів кримінального провадження встановив, що перекладачем ОСОБА_3 під час розгляду кримінального провадження надано послуги усного та письмового перекладу.
Так, надані перекладачем ОСОБА_3 послуги усного перекладу становлять 1 (одну) годину, а саме:
-в судовому засіданні від 12.10.2020 - 1 хвилина;
-в судовому засіданні від 19.01.2021 - 3 хвилини;
-в судовому засіданні від 18.02.2021 - 30 хвилин;
-в судовому засіданні від 25.03.2021 - 26 хвилин.
Разом з цим, після ухвалення вироку у кримінальному провадженні, перекладач ОСОБА_3 надав послуги письмового перекладу вироку Оболонського районного суду м. Києва від 25.03.2021, текст якого, згідно текстового процесору Microsoft Office Word, містить 10577 друкованих знаків разом із пробілами.
Ураховуючи вищевикладене, суд вважає, що заява перекладача ОСОБА_3 підлягає задоволенню у зв'язку з наступним.
Положеннями ч. 1 ст. 125 КПК України передбачено, що суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до приписів ч. 4 ст. 122 КПК України експертам, спеціалістам і перекладачам повинна бути сплачена винагорода за виконану роботу, якщо це не є їх службовим обов'язком.
Одночасно суд зауважує, що службових обов'язків перекладача ОСОБА_3 перед Оболонським районним судом м. Києва або ж ТУ ДСА України в м. Києві - судом не встановлено.
При визначенні розміру винагороди перекладача, суд зважає на таке.
Відповідно до пункту 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 (із змінами внесеними постановою Кабінету Міністрів України від 14 серпня 2019 року № 711), розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить:
- за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;
- надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Також, до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, які викладено у пункті 6-1 вищезазначеної Інструкції.
Відповідно до ст. 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2021 рік» прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01 січня 2021 року становить 2270 гривень.
Регіональний коефіцієнт, який враховується судом при визначенні розміру винагороди перекладача становить «1,25», оскільки ОСОБА_3 надав послуги перекладача в Оболонському районному суді м. Києва, який розташований у місті Києві з кількістю населення понад 1 млн. осіб.
На підставі вищевказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути сплачена перекладачу ОСОБА_3 .
За послуги усного перекладу винагорода перекладача ОСОБА_3 становить - 425 грн. 62 коп. (15% від 2270 грн. = 340 грн. 50 коп. х 1,25 = 425 грн. 62 коп.).
Разом з цим, за послуги письмового перекладу винагорода перекладача ОСОБА_3 становить - 1617 грн. 40 коп. (10% від 2270 грн. = 227 грн.; 1860 друкованих знаків разом із пробілами = 227 грн.; 10577 друкованих знаків разом із пробілами = 1293 грн. 90 коп. х 1,25 = 1617 грн. 40 коп.).
Ураховуючи наведене, суд приходить до висновку, що заява ОСОБА_3 підлягає задоволенню, а визначений судом розмір винагороди перекладача ОСОБА_3 за надання усного та письмового перекладу під час розгляду кримінального провадження повинен бути компенсований останньому ТУ ДСА України в м. Києві.
Керуючись статтями 68, 118, 122, 126, 372, 395 КПК України, суд
Заяву ОСОБА_3 про здійснення оплати послуг перекладача під час розгляду кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 185 КК України, - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві здійснити виплату винагороди ОСОБА_3 за надання послуг перекладача в судових засіданнях (усного перекладу) в розмірі 425 грн. 62 коп. та здійснення письмового перекладу вироку Оболонського районного суду міста Києва від 25.03.2021 в розмірі 1617 грн. 40 коп., перерахувавши загальну суму в розмірі 2043 (дві тисячі сорок три) грн. 02 коп. на розрахунковий рахунок: Фізична особа-підприємець - ОСОБА_3 , ІПН НОМЕР_1 , IBAN НОМЕР_2 в АТ АКБ «ПриватБанк», МФО 305299.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації в місті Києві, для виконання.
Ухвала набирає законної сили після закінчення строку подання апеляційної скарги, якщо таку скаргу не було подано. У разі подання апеляційної скарги ухвала, якщо її не скасовано, набирає законної сили після ухвалення рішення судом апеляційної інстанції.
Ухвала може бути оскаржена до Київського апеляційного суду через Оболонський районний суд м. Києва протягом 7 днів з моменту її оголошення.
Суддя ОСОБА_1