Ухвала від 19.03.2021 по справі 359/1037/21

Справа № 359/1037/21

Провадження № 1-в/359/63/2021

УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

19 березня 2021 року м.Бориспіль

Суддя Бориспільського міськрайонного суду Київської області ОСОБА_1 , ознайомившись з клопотанням перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за надання послуг усного перекладу судового процесу в справі по клопотанню начальника державної установи «Бориспільська виправна колонія (№ 119)» ОСОБА_3 про переведення з дільниці ресоціалізації до приміщення камерного типу ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , засудженого 21.02.2019 Деснянським районним судом м.Києва за ч.3 ст.185, ст.71, ст.72 КК України до чотирьох років 5 днів позбавлення волі,

ВСТАНОВИВ:

В провадженні Бориспільського міськрайонного суду Київської області перебуває вищевказане клопотання.

19.03.2021 через канцелярію суду, по даній справі надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату винагороди та компенсацію за участь у судовому засіданні.

Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом

Згідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

Виправданий, засуджений має права обвинуваченого, передбачені статтею 42 цього Кодексу, в обсязі, необхідному для його захисту на відповідній стадії судового провадження ч.3 ст.43 КПК України).

В силу п.18 ч.3 ст.42 КПК України користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України за клопотанням засудженого ОСОБА_4 судом було залучено професійного перекладача з української на грузинську мову та навпаки, а саме ОСОБА_5 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_1 .

Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення спеціалістів, експертів спеціалізованих державних установ, проведення експертизи (обстежень і досліджень) за дорученням слідчого судді або суду здійснюються за рахунок коштів, що за цільовим призначенням виділяються таким установам із Державного бюджету України.

Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Відповідно до п. 6-1 Інструкції, розмір винагороди перекладачу, якщо виконана ним робота не є його службовим обов'язком, обчислюється за годину надання послуг з усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня календарного року, а за надання послуг з письмово перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня календарного року.

Згідно ст. 7 Закону України «Про державний бюджет України на 2021 рік» від 31.01.2021 № 1082-ІХ у 2021 році встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 1 січня - 2270 гривень.

Отже, сума винагороди за виконану роботу особам, що викликаються до суду в якості перекладачів, якщо така робота не є їх службовим обов'язком особи - у 2021 році становить 340,50 грн. за 1 відпрацьовану годину.

Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад здійснений 19.03.2021 з української мови на грузинську мову та навпаки, а саме: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу (початок судового засідання 19.03.2021 о 10:45 год., кінець судового засідання о 11:10 год.); за 1 (одну) годину компенсація за час вимушеного очікування в суді не з вини перекладача з 10-00 год. по 10-45 год.; час, витрачений на дорогу 4 год.; загальний витрачений час (06 год. 00 хв.) х 340,50 грн. (15 % прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня 2021 року, що становить - 2270 грн. 00 коп.) + 62 грн. 00 коп. (витрати на проїзд) = 2105,00 грн.

Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_2 доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні на суму 2105,00 грн.

Оплату слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.

На підставі вищевказаного, керуючись ст.ст. 3, 42 ч. 2 ст. 68 ч. 3 ст. 118, ст.ст. 122, 125, 126, 369-372 КПК України, п.6-1 Постанови КМУ від 1 липня 1996 р. №710 «Про затвердження Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів», ст. 8 Закону України «Про Державний бюджет України на 2021 рік», суд

ПОСТАНОВИВ:

Клопотання перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за надання послуг усного перекладу судового процесу - задовольнити.

Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_2 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_1 , оплату послуг усного перекладу, наданих в судовому засіданні 19 березня 2021 року, на суму 2105 (дві тисячі сто п'ять) гривень 00 копійок, надіславши кошти на наступні реквізити: ОСОБА_2 , РНОКПП НОМЕР_2 ; р/р - НОМЕР_3 .

Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_2 - для відома.

Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.

Суддя ОСОБА_1

Попередній документ
95971102
Наступний документ
95971104
Інформація про рішення:
№ рішення: 95971103
№ справи: 359/1037/21
Дата рішення: 19.03.2021
Дата публікації: 27.01.2023
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Бориспільський міськрайонний суд Київської області
Категорія справи: Кримінальні справи (з 01.01.2019); Справи в порядку виконання судових рішень у кримінальних провадженнях; про застосування заходу стягнення до осіб, позбавлених волі, у виді переведення засудженого до приміщення камерного типу (одиночної камери)
Розклад засідань:
09.02.2021 12:30 Бориспільський міськрайонний суд Київської області
18.02.2021 10:00 Бориспільський міськрайонний суд Київської області
11.03.2021 10:30 Бориспільський міськрайонний суд Київської області
19.03.2021 10:00 Бориспільський міськрайонний суд Київської області
31.03.2021 09:00 Бориспільський міськрайонний суд Київської області
Учасники справи:
головуючий суддя:
ЛЕВЧЕНКО А В
суддя-доповідач:
ЛЕВЧЕНКО А В
особа, стосовно якої розглядається подання, клопотання, заява:
Болашвілі Абрамі