Справа № 947/2417/21
Провадження № 1-кп/947/520/21
05.03.2021 року Київський районний суд м. Одеси, в складі:
Головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 ,
захисника ОСОБА_4 ,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні у залі суду в м. Одесі обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12020160480002903 від 03.12.2020 року, відносно ОСОБА_5 , обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України,
В провадженні Київського районного суду м. Одеси знаходиться обвинувальний за обвинуваченням ОСОБА_5 , обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_5 звернувся до суду з клопотанням про залучення перекладача, оскільки він вільно не володіє державною мовою України, на якій здійснюється судовий розгляд.
Вислухавши думку учасників судового провадження, які не заперечували щодо залучення перекладача, та дослідивши обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесене до ЄРДР за № 12020160480002903 від 03.12.2020 року, суд прийшов до наступного.
Так, з обвинувального акту у кримінальному провадженні, внесене до ЄРДР за № 12020160480002903 від 03.12.2020 року, вбачається, що ОСОБА_5 , є громадянином республіки Грузії і вільно не володіє державною мовою України, на якій здійснюється судовий розгляд.
Так, згідно ч. 1 ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати покази, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно пункту 18 частини 3 ст.42 КПК України передбачено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Таким чином, вважаю, що для повного та об'єктивного розгляду кримінального провадження, необхідно залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача з української на грузинську мову.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показів обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На підставі викладеного, суд приходить до висновку про необхідність залучення у справі перекладача бюро перекладів «Орієнт» для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову обвинуваченому ОСОБА_5 .
Керуючись п. 2-9 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи по адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів №710 від 01.07.1996 року, -
Залучити перекладача з бюро перекладів «Орієнт» ФОП ОСОБА_6 , розташованого за адресою: АДРЕСА_1 , для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову під час судового розгляду обвинуваченому ОСОБА_5 .
Забезпечити явку перекладача у судове засідання, яке відбудеться о 15 годині 30 хвилин 15.03.2021 року в приміщенні Київського районного суду м. Одеси, за адресою: м. Одеса, вул. Варненська 3 Б.
Встановити за погодженням з ТУ ДСА в Одеській області, на підставі наданого бюро перекладів «Орієнт» розрахунку, тривалість перебування перекладача у судовому засіданні протягом 1 (однієї) години з розміром винагороди за виконану роботу в сумі 800 гривень.
Покласти витрати за надання послуг перекладача на ГУ ДКСУ в Одеській області.
Копію ухвали направити до бюро перекладів «Орієнт» ФОП ОСОБА_6 та до Територіального управління Державної судової адміністрації в Одеській області для відома та виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий ОСОБА_1