Справа № 194/2/19
Номер провадження № 1-кс/194/45/21
02 лютого 2021 року м. Тернівка
Слідчий суддя Тернівського міського суду Дніпропетровської області ОСОБА_1 за участю прокурорів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , захисника ОСОБА_4 , при секретарі ОСОБА_5 , розглянув у відкритому судовому засіданні клопотання заступника начальника СВ Тернівського ВП ПВП ГУ НП в Дніпропетровській області ОСОБА_6 про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно:
ОСОБА_7 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Дманісі, Грузія, громадянина України, директора КП «Тернівське житлово-комунальне підприємство», одруженого, зареєстрованого та проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимого,
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 364 КК України та додані до клопотання матеріали, -
Заступник начальника СВ Тернівського ВП ПВП ГУ НП в Дніпропетровській області ОСОБА_6 звернулася до суду з клопотанням, погодженим з прокурором Тернівського відділу Павлоградської місцевої прокуратури Дніпропетровської області ОСОБА_3 , про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою підозрюваному ОСОБА_7 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 364 КК України.
В судовому засіданні підозрюваний ОСОБА_7 заявив клопотання про призначення йому перекладача з української на російську мову, оскільки він народився в Грузії, тому рідною мовою для нього є російська мова,отже він не досить добре володіє українською мовою, а саме не розуміє юридичні терміни.
Захисник підтримав клопотання підозрюваного щодо призначення йому перекладача з української на російську мову.
Прокурор ОСОБА_3 заперечував щодо клопотання підозрюваного, оскільки він досить тривалий час працює директором комунального підприємства та підписує у тому числі і юридичну документацію, яка складена українською мовою, був депутатом міської ради, та 42 роки мешкає на території України.
Прокурор ОСОБА_2 заперечував щодо клопотання підозрюваного, оскільки це є затягуванням розгляду клопотання про обрання запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою підозрюваному ОСОБА_7 .
Згідно ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з ст. 42 КПК України підозрюваний має право користуватися рідною мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Крім того, відповідно до п. 1 ч.3 ст. 68 КПК України, перекладач зобов'язаний прибути за викликом суду, оскільки в разі його не прибуття буде порушено право на захист обвинуваченого, а також право на справедливий суд, передбачений п. «е» ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04.11.1950 року, де зазначено, що кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має щонайменше право якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Таким чином, приймаючи до уваги, що підозрюваний ОСОБА_7 народився в Грузії, останні 42 роки мешкає в України, однак з його слів не повністю володіє українською мовою, але вільно володіє російською мовою, приходжу до висновку, що участь перекладача в судовому засіданні при розгляді клопотання про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою є необхідна з метою недопущення порушення права підозрюваного. Отже, з метою сприяння підозрюваному здійсненню його права на захист, його права користуватись під час судового процесу рідною мовою,призначаю йому перекладача з української мови на російську мовучерез відділ освіти Тернівської міської ради Дніпропетровської області для надання обвинуваченому послуг з усного та письмового перекладу.
Слідчий суддя вважає, що заявлення клопотання підозрюваним про надання йому перекладача не є затягуванням розгляду клопотання, оскільки сторона захисту своєчасно з'явилася у судове засідання для розгляду зазначеного клопотання та будь-яких клопотань про відкладення до суду не подавала.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 42, 68, 372 КПК України, суд, -
Доручити керівнику відділу освіти Тернівської міської ради Дніпропетровської області призначити підозрюваному ОСОБА_7 перекладачаз української мови на російську мову для проведення судового розгляду клопотання заступника начальника СВ Тернівського ВП ПВП ГУ НП в Дніпропетровській області ОСОБА_6 про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_7 .
Розгляд клопотання про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_7 відбудеться в приміщенні Тернівського міського суду Дніпропетровської області за адресою: м. Тернівка, вул. Лермонтова, 15-б.
Копію даної ухвали негайно направити керівнику відділу освіти Тернівської міської ради Дніпропетровської області (51500, Дніпропетровська область, м. Тернівка, вул. С. Маркова, 9) для виконання.
Оплату праці перекладача здійснити за рахунок видатків Державного бюджету України.
Ухвала оскарженню не підлягає та є обов'язковою для негайного виконання.
Слідчий суддя: ОСОБА_1