Справа № 461/8184/19 Головуючий у 1 інстанції: Фролова Л.Д.
Провадження № 33/811/499/20 Доповідач в 2-й інстанції: Урдюк Т. М.
21 січня 2021 року Львівський апеляційний суд в складі судді судової палати з розгляду кримінальних справ Урдюк Т.М., розглянувши у відкритому судовому засіданні у м. Львові клопотання ФОП ОСОБА_1 про оплату послуг перекладу у справі № 461/8184/19 за апеляційною скаргою адвоката Бойкініча Романа Сергійовича в інтересах ОСОБА_2 ( ОСОБА_3 ) на постанову судді Галицького районного суду м.Львова від 10 березня 2020 року про притягнення останнього до адміністративної відповідальності за вчинення порушення митних правил, передбаченого ч.6 ст.481 МК України,
до Львівського апеляційного суду звернулась ОСОБА_1 від компанії перекладу «Marinter» (ФОП ОСОБА_1 ) із клопотанням про відшкодування витрат за переклад, що здійснювався з арабської мови на українську мову у справі № 461/8184/19.
Клопотання мотивоване тим, що у вказаній справі було залучено перекладача з арабської мови, що охоплює час, витрачений на добирання, очікування в суді, а також здійснення усного та письмового перекладу, вартість наданих послуг становить 2937,60 грн.
Як встановлено судом, постановою Львівського апеляційного суду від 28 грудня 2020 року постанову судді Галицького районного суду м.Львова від 10 березня 2020 року, якою ОСОБА_2 ( ОСОБА_3 ) визнано винним у вчиненні порушення митних правил, передбаченого ч. 6 ст.481 МК України, залишено без змін, апеляційну скаргу адвоката Бойкініча Романа Сергійовича в його інтересах - без задоволення.
Під час розгляду справи про адміністративне правопорушення у суді апеляційної інстанції виникла необхідність запросити перекладача, бо ОСОБА_2 ( ОСОБА_3 ) не володіє українською мовою.
Усний та письмовий переклад арабською мовою здійснювала перекладач ОСОБА_4 від компанії «Marinter» (ФОП ОСОБА_1 ).
Вважаю, що клопотання ФОП ОСОБА_1 слід задовольнити та здійснити оплату праці перекладачу за надані послуги перекладу за рахунок держави у розмірі та порядку, визначеному чинним законодавством.
Так, за аналогією та згідно з положеннями п.3 ч.2 ст.68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат із його залученням до кримінального провадження.
Згідно з статтею 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до п. 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої Постановою КМУ від 01.07.1996 № 710 (далі Інструкція №710) розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Згідно з п. 3 Інструкції №710 (далі - Інструкція) сума компенсації(відшкодування) за відрив від звичайних занять обчислюється пропорційно до розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, встановленого законом на 1 січня календарного року, в якому приймається процесуальне рішення або здійснюється процесуальна дія, і не може перевищувати її розміру, обчисленого за фактичні години відриву від звичайних занять.
Апеляційним судом встановлено, що до участі в судовому засіданні для здійснення перекладу з арабської мови у справі №461/8184/19 залучалася перекладач ОСОБА_4 , така витратила час на явку до Львівського апеляційного суду, очікування судового засідання, здійснення усного та письмового перекладу прийнятого рішення.
Згідно з даними клопотання, вартість усного та письмового перекладу з арабської мови на українську мову, а також час, пов'язаний з добиранням до суду, перебуванням та очікуванням судового засідання перекладача, у сукупності становить 2937 грн. 60 коп.
За таких обставин, керуючись ст.ст. 29, 42, 122 КПК України, апеляційний суд
клопотання ОСОБА_1 задоволити.
Стягнути на користь ФОП ОСОБА_1 (IBAN НОМЕР_1 у АК КБ «Приватбанк», МФО325321) з Львівського апеляційного суду витрати, пов'язані з перекладом з арабської мови, а також компенсацію за відрив перекладача від звичайних занять за час, затрачений на явку до суду та назад, в сумі 2937 грн. 60 коп.
Постанова набирає законної сили з моменту її проголошення, є остаточною і оскарженню не підлягає.
Суддя Львівського апеляційного суду Т.М. Урдюк