Справа № 297/2026/19
26 серпня 2020 року м. Берегове
Берегівський районний суд Закарпатської області в особі: головуючого судді Гал Л. Л., при секретарі:Адамчо К.С., з участю представника позивача за ордером - ОСОБА_1 , відповідачів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , представника відповідачки ОСОБА_2 за ордером - ОСОБА_4 , розглянувши письмове клопотання відповідачки ОСОБА_2 про призначення перекладача у цивільній справі за позовом ОСОБА_5 до ОСОБА_2 та ОСОБА_3 ( ОСОБА_6 ) про захист честі, гідності та ділової репутації,
ОСОБА_7 звернувся в Берегівський районний суд Закарпатської області із позовною заявою до ОСОБА_2 та ОСОБА_3 про захист честі, гідності та ділової репутації, в якому просить зобов'язати відповідачів спростувати поширену неправдиву інформацію щодо нього в мережі Інтернет та видалити таку.
Так, ухвалою судді Берегівського районного суду від 21.10.2019 року відкрито провадження у справі та призначено її в порядку спрощеного позовного провадження та призначено її до розгляду з викликом сторін.
25.08.2020 року через канцелярію суду поступило клопотання відповідачки ОСОБА_2 про призначення перекладача у справі про захист честі, гідності та ділової репутації. Клопотання мотивоване тим, що її чоловік - другий відповідач ОСОБА_3 є громадянином Італії та не володіє українською мовою. Тому з метою забезпечення рівності усіх учасників процесу, відповідачка просить призначити перекладача із знанням італійської мови у справі для перекладу судового процесу та процесуальних документів, обов'язок із виплати винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду покласти на територіальне управління Державної судової адміністрації України в Закарпатській області.
В судовому засіданні відповідачка ОСОБА_2 та її представник ОСОБА_4 підтримали клопотання, подане через канцелярію.
Представник позивача ОСОБА_1 не заперечив щодо задоволення клопотання.
Крім цього, всі учасники процесу зазначили, що власними силами не мають можливості забезпечити перекладача із знанням італійської мови у справі.
У зв'язку цим, судом в судовому засіданні було поставлено також питання про необхідність зобов'язання відповідачки ОСОБА_2 та відповідача ОСОБА_3 у відповідності ч. 2 ст. 135 ЦПК України внести на депозитний рахунок суду попередньо визначену суму судових витрат в розмірі 5000 (п'ять тисяч) гривень, пов'язаних з розглядом справи, а саме витрат пов'язаних з призначенням перекладача із знанням італійської мови у справі для перекладу судового процесу та процесуальних документів, та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою перекладача до суду.
Відповідачка ОСОБА_2 заявила, що вносити грошові кошти на депозитний рахунок суду вона не буде.
Представник ОСОБА_4 відмовився висловлювати свою позицію щодо поставленого судом питання.
Представник позивача ОСОБА_1 не заперечив щодо прийняття судом такого рішення.
Заслухавши клопотання сторони, та думку учасників процесу, суд приходить до на ступного висновку.
Згідно ст. 9 ЦПК України цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють . Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 та 2 ст. 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
У зв'язку з наведеним, оскільки відповідач ОСОБА_3 не володіє українською мовою, сторони не можуть забезпечити участь перекладача з італійської мови в судовому засіданні, тому суд вважає, що слід надіслати ухвалу суду про призначення перекладача на італійську мову у вказаній справі до ТУ ДСА в Закарпатській області та Закарпатської торгово-промислової палати, з метою сприяння у забезпеченні перекладача із знанням італійської мови у справі для відповідача ОСОБА_3 для перекладу судового процесу та процесуальних документів.
Згідно ч. 1 ст. 135 ЦПК України суд може зобов'язати сторони внести на депозитний рахунок суду попередньо визначену суму судових витрат, пов'язаних з розглядом справи або певною процесуальною дією, про що постановляє ухвалу (забезпечення судових витрат) . Відповідно до ч. 2 цієї статті суд може зобов'язати учасника справи, який заявив клопотання про виклик свідка, призначення експертизи, залучення спеціаліста, перекладача, забезпечення, витребування або огляд доказів за їх місцезнаходженням, попередньо (авансом) оплатити витрати, пов'язані з відповідною процесуальною дією.
Відповідно до ч. 3 ст. 135 ЦПК України у разі невнесення у визначений судом строк коштів для забезпечення судових витрат або несплати у визначений судом строк відповідних сум авансом суд вправі відхилити клопотання про виклик свідка, призначення експертизи, залучення спеціаліста, перекладача, забезпечення, витребування або огляд доказів та ухвалити рішення на підставі інших поданих учасниками справи доказів або скасувати раніше постановлену ухвалу про виклик свідка, призначення експертизи, залучення спеціаліста, перекладача, забезпечення, витребування доказів або огляд доказів за їх місцезнаходженням.
У зв'язку з вищенаведеним, суд приходить до висновку, що слід зобов'язати відповідачів ОСОБА_2 та ОСОБА_3 внести на депозитний рахунок суду попередньо (авансом) суму судових витрат в розмірі 5000 (п'ять тисяч) гривень, пов'язаних з розглядом справи, а саме витрат пов'язаних з призначенням перекладача із знанням італійської мови у справі для перекладу судового процесу та процесуальних документів, та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою перекладача до суду, надавши відповідачам семиденний строк для внесення коштів на депозитний рахунок суду.
Керуючись ст.ст. 9, 75, 135, 183, 260 ЦПК України,
ухвалив:
Клопотання відповідачки ОСОБА_2 - задовольнити.
Призначити перекладача із знанням італійської мови у справі за позовом ОСОБА_5 до ОСОБА_2 та ОСОБА_3 ( ОСОБА_6 ) про захист честі, гідності та ділової репутації,для відповідача ОСОБА_3 , надіславши копію ухвали територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Закарпатській області та Закарпатській торгово-промисловій палаті, для сприяння виконання.
Зобов'язати відповідачів ОСОБА_2 та ОСОБА_3 внести на депозитний рахунок суду попередньо (авансом) суму судових витрат в розмірі 5000 (п'ять тисяч) гривень, пов'язаних з розглядом справи, а саме витрат пов'язаних з призначенням перекладача із знанням італійської мови у справі для перекладу судового процесу та процесуальних документів, та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою перекладача до суду, надавши відповідачам семиденний строк для внесення коштів на депозитний рахунок суду (ТУ ДСА України в Закарпатській області, р/р 37313002018501, ГУ ДКСУ в Закарпатській області, код 26213408, МФО 820172).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Гал Л. Л.