21.05.2020 Справа № 490/2735/20
нп 1-кп/490/533/2020
Центральний районний суд м. Миколаєва
19 травня 2020 року м. Миколаїв
Центральний районний суд м. Миколаєва у складі:
головуючого - судді ОСОБА_1
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
за участю секретаря судового засідання - ОСОБА_4 ,
прокурора ОСОБА_5 ,
обвинуваченого ОСОБА_6 , його захисника - адвоката ОСОБА_7 ,
під час проведення підготовчого судового засідання щодо обвинувального акту, складеного за результатами досудового розслідування обставин кримінального провадження №12019150020004095, за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.15, ч.1 ст.115 КК України, -
На розгляді Центрального районного суду м. Миколаєвва знаходиться обвинувальний акт за обвинуваченням ОСОБА_6 за ч.2 ст.15 ч.1, ст.115 КК України.
В судовому засіданні захисник ОСОБА_7 та його підзахисний ОСОБА_6 заявили клопотання про залучення перекладача з української мови на російську, оскільки обвинувачений ОСОБА_6 в достатній мірі не володіє державною мовою, не може розуміти текст процесуальних документів складених українською, на досудовому слідстві слідчий суддя залучав для розгляду перекладача, який здійснював йому переклад.
Прокурор заперечував проти залучення перекладача, оскільки обвинувачений - громадянин України, народився в м. Миколаєві, навчався в школі на території України та в атестаті має задовільні результати із українською мови та літератури, постійно проживає в Україні, а тому підстави вважати, що обвинувачений не володіє державною мовою є надуманими.
Відповідно до п.18 ч.3 ст.42 КПК України,обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч.3 ст.29 КПК України,слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України,у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Як вбачається із матеріалів судового провадження, під час здійснення досудового розслідування у кримінальному провадженні № 12019150020004095 слідчими суддями Центрального районного суду м. Миколаєва підозрюваному ОСОБА_6 залучалися перекладачі з української на російську мову. Зазначене вбачається із ухвал слідчих суддів від 17 квітня 2020 року та 12 травня 2020 року. Підставою для прийняття таких рішень стало недостатнє володіння ОСОБА_6 державною (українською) мовою.
Як пояснив ОСОБА_6 в підготовчому судовому засіданні, він не розуміє процесуальних документів складених українською мовою.
Також про зазначену обставину, ОСОБА_6 повідомив під час отримання від прокурора копії обвинувального акту та реєстрів матеріалів досудового розслідування, що підтверджується змістом розписки від 18.05.2020 року (а.с.19). Аналогічна позиція була висловлена ним під час отримання клопотання про продовження строку застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою, а також пам'ятки про права та обовязки обвинуваченого.
На думку колегії суддів, зазначена позиція ОСОБА_6 є послідовною, так як була висловлена ще під час досудового розслідування та стала підставою для залучення йому з боку слідчих суддів перекладача.
Статтею 6 Конвенції "Про захист прав людини і основоположних свобод", яка була ратифікована Україною 17.07.97 року, також закріплено право особи на захист та на безоплатну допомогу перекладача, якщо особа не розуміє мови, якою здійснюється судочинство.
Враховуючи викладене, суд приходить до висновку, що з метою недопущення порушення права обвинуваченого ОСОБА_6 на ефективний захист від обвинувачення в особливо тяжкому злочині, належного перекладу йому пам'ятки про права та обов'язки обвинуваченого, клопотання про застосування запобіжного заходу, слід залучити перекладача з української на російську мову на стадію підготовчого судового розгляду.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст.29, 42, 68, 183, 194, 199, 314-316 КПК України
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_6 про залучення перекладача з української на російську мову під час підготовчого судового розгляду обвинувального акту, складеного за результатами досудового розслідування обставин кримінального провадження №12019150020004095, за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.15, ч.1 ст.115 КК України - задовольнити.
Залучити обвинуваченому ОСОБА_6 на час проведення підготовчого судового засідання перекладача із української на російську мову.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий ОСОБА_1
Судді ОСОБА_3
ОСОБА_2