Справа № 619/183/19 Головуючий 1 інстанції: ОСОБА_1
Провадження №: 11-кп/818/1940/19 Головуючий апеляційної інстанції: ОСОБА_2
Категорія: Повернення обвинувального акту прокурору
29 жовтня 2019 року колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Харківського апеляційного суду у складі: головуючого судді ОСОБА_2 , суддів ОСОБА_3 та ОСОБА_4 , при секретареві ОСОБА_5 , з участю прокурора ОСОБА_6 , обвинуваченого ОСОБА_7 , його захисника ОСОБА_8 , з участю перекладача ОСОБА_9 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Харкові дану справу за апеляційною скаргою прокурора на ухвалу Дергачівського районного суду Харківської області від 02 04 2019 року, -
Короткий зміст рішення суду першої інстанції.
Вказаною ухвалою повернуто прокурору кримінальне провадження за обвинувальним актом внесеним до ЄРДР за №12018220280001767 від 26 11 2018 року за обвинуваченням ОСОБА_7 за фактом скоєння злочину, передбаченого ч.4 ст.27, ч.1 ст.358 КК України (а.с.50-51).
Вимоги апеляційної скарги та узагальнені доводи особи, яка її подала.
Не погодившись з ухвалою суду першої інстанції, прокурор подав апеляційну скаргу, в якій просив оскаржувану ухвалу скасувати та призначити новий розгляд у суді першої інстанції в іншому складі.
В обґрунтування своїх доводів зазначив, що висновки суду, викладені в оскаржуваному рішенні, не відповідають фактичним обставинам кримінального провадження, а також вказав про істотні порушення вимог кримінального процесуального закону. Вказав, що у даному випадку участь перекладача та захисника не була необхідною, оскільки ОСОБА_7 написав письмову відмову від їх залучення (а.с.55-62).
Позиції учасників апеляційного провадження.
Прокурор у судовому засіданні підтримав доводи апеляційної скарги та просив задовольнити її вимоги у повному обсязі.
Обвинувачений та його захисник покладалися на розсуд колегії суддів та просили розглянути вищевказане питання у відповідності до діючого законодавства.
Мотиви прийняття рішення судом апеляційної інстанції.
Заслухавши доповідь судді, доводи прокурора, думку захисника обвинуваченого та його захисника, перевіривши матеріали кримінального провадження, обговоривши доводи апеляційної скарги, колегія суддів вважає, що апеляційна скарга не підлягає задоволенню, виходячи з наступного.
Як вбачається з оскаржуваної ухвали суду першої інстанції, у провадженні Дергачівського районного суду Харківської області знаходиться кримінальне провадження щодо ОСОБА_7 , обвинуваченого за ч.4 ст.27, ч.1 ст.358 КК України.
Дії ОСОБА_7 органами досудового слідства кваліфіковані за ч.4 ст.27, ч.1 ст.358 КК України як підбурювання до підроблення офіційного документу та використання завідомо підробленого документа.
Відповідно до положень ч.4 ст.110 КПК України обвинувальний акт є процесуальним рішенням, яким прокурор висуває особі обвинувачення у вчиненні кримінального правопорушення і яким звершується досудове розслідування.
Згідно п.13 ч.1 ст.3 КПК України під обвинуваченням розуміється твердження про вчинення певною особою діяння, передбаченого законом України про кримінальну відповідальність, висунуте в порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно до п.3 ч.3 ст.314 КПК України, у підготовчому засіданні суд має право повернути обвинувальний акт, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу, тобто за наявності таких порушень вимог процесуального закону, які перешкоджають призначенню справи до судового розгляду.
Повертаючи обвинувальний акт прокурору, суд першої інстанції виходив з того, що він не відповідає вимогам ст.291 КПК України, зокрема в обвинувальному акті без достатньої для забезпечення обвинуваченого права на захист конкретики викладено обвинувачення та його формулювання.
Крім того, суд першої інстанції дійшов висновку, що на досудовому слідстві підозрюваний ОСОБА_7 не був належним чином ознайомлений належним чином з усіма матеріалами кримінального провадження, оскільки йому не був наданий переклад матеріалів кримінального провадження, відповідно до ч.3 ст.29 КПК України.
На думку колегії суддів, судом першої інстанції прийнято обґрунтоване рішення про необхідність повернення обвинувального акту прокурору, виходячи з наступного.
Відповідно до ч.2 ст.29 КПК України, особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення.
Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п.4 ч.2 ст.52 КПК України, обов'язкова участь захисника забезпечується у кримінальному провадженні, зокрема, щодо осіб, які не володіють мовою, якою ведеться кримінальне провадження, - з моменту встановлення цього факту.
Разом з тим, стороною обвинувачення зазначені вимоги закону не виконані, оскільки із матеріалів кримінального провадження, зокрема, із технічного запису судового розгляду, вбачається, що рідною мовою обвинуваченого ОСОБА_7 є англійська мова, також він може спілкуватися російською мовою, української мови не знає та не розуміє.
З огляду на викладене, колегія суддів погоджується з доводами, викладеними в оскаржуваній ухвалі та вважає, що суд прийняв обґрунтоване рішення про повернення обвинувального акту прокурору, оскільки слідчий, встановивши, що обвинувачений є за національністю нігерійцем та не володіє державною мовою, мав залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача.
Підтвердження залучення слідчим під час досудового розслідування перекладача ні обвинувальний акт, ні реєстр матеріалів досудового розслідування не містять, що позбавляє суд можливості перевірити дотримання слідчим вимог ст.29,42 КПК України щодо права обвинуваченого користуватись рідною мовою, або мовою, якою він володіє.
Доводи прокурора про те, що під час досудового розслідування перекладач не був залучений, у зв'язку з відмовою обвинуваченого, є необґрунтованими, оскільки ОСОБА_7 заявив, що він належним чином не розуміє українську мову, може спілкуватися лише на російській.
Як вбачається з матеріалів справи, усі процесуальні документи викладені українською мовою, тобто мовою, яка є незрозумілою для обвинуваченого, тому, на думку колегії суддів, залучення перекладача, за конкретних обставин, було необхідним.
Разом з тим, як вбачається з п.4 ч.2 ст.52 КПК України, обов'язкова участь захисника забезпечується у кримінальному провадженні щодо осіб, які не володіють мовою, якою ведеться кримінальне провадження, - з моменту встановлення цього факту.
Враховуючи наведенні положення, для повного розуміння ОСОБА_7 суті висунутого проти нього обвинувачення та реалізації права на якісний захист, йому було необхідно забезпечити компетентний переклад матеріалів кримінального провадження, а також участь захисника.
Доводи прокурора, наведені в апеляційній скарзі, висновків суду першої інстанції не спростовують.
Істотних порушень вимог кримінального процесуального закону, які б тягли за собою скасування оскаржуваного вироку, не вбачається. Тому судове рішення є законним, обґрунтованим і вмотивованим, оскільки відповідає вимогам ст.370 КПК України.
За таких обставин, колегія суддів вважає, що рішення суду першої інстанції є законним і обґрунтованим, а апеляція прокурора безпідставна та задоволенню не підлягає.
Керуючись ч.6 ст.9, ст.7, 392, 393, 404, 405, ч.1 ст.407, 418, 419, 423, 424-426 КПК України, колегія суддів, -
Ухвалу Дергачівського районного суду Харківської області від 02 04 2019 року про повернення прокурору обвинувального акту щодо ОСОБА_7 , обвинуваченого за ч.4 ст.27 і ч.1 ст.358 та ч.4 ст.358 КК України, - залишити без змін.
Апеляційну скаргу прокурора, - залишити без задоволення.
Оскарження даної ухвали, у відповідності до ч.2 ст.424 КПК України, в касаційному порядку не передбачено, оскільки така ухвала не перешкоджає подальшому кримінальному провадженню.
Судді:
____________ ________________ _____________
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4