ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01030, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 284-18-98, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
про вручення за кордоном суових або позасудових документів
06.11.2019Справа № 910/7278/19
REQUEST/DEMANDE
For service abroad of judicial or extrajudicial documents/ aux finds de signification d'un acte judiciare ou extrajudiciare
Відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15 листопада 1965 року.
Pursuant to the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at the Hague, the 15th of November 1965.
Convention relative la signification a des actes judiciare ou extrajudiciare en civile ou commerciale, la Haye, le 15 novembre 1965.
Адреса запитуваного органу: Address of the receiving authority: Adress de destinataire:
Ministry of Justice and Public Order 125 Athalassas Avenue 1461 NICOSIA Cyprus
Назва і адреса запитуючого органу: Identity and address of the applicant: et adresse du:
ECONOMIC COURT OF KYIV CITY 44-B B .Khmelnytskoho Str., Kyiv 01030 . (044) 284-18-98 e-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити безвідкладне вручення одного примірника одержувачу:
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, request prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e., / Le a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - a destinataire les documents ci- dessous , en la priant, l'article 5 de la Convention, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, savoir: (дані про особу і адреса):
CONCLAVEKO HOLDINGS LIMITED
12 Esperidon Street , 4 th floor, P.C. 1087 , NICOSIA , Cyprus
X a)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції
in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention.
selon les formes (article 5, premier, letter a).
b)* відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої статті 5)
in accordance with the following particular method (sub-paragraph b) of the first paragraph of Article 5):
selon la forme suivante (article 5, premier, letter b):
с)* шляхом доставки безпосередньо адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина статті 5).
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarity. / le cas, par remise simple (article 5)
Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків* із підтвердженням на зворотному боці.
The authority is requested to return or have returned to the applicant a copy of the documents - ad of the annexes* - with a certificate as provided on the reverse side. / Cette est de renvoyer au un exemplaire de l'acte - et de ses annexes* - avec l'attestation figurant au verso.
* Закреслити, якщо не потрібно./ Delete if inappropriate.
Перелік документів: List of documents: / des:
копія ухвали у справі № 910/7278/19 від 04.09.2019 року
decision of proceedings in the case No. 910/7278/19, 04.09.2019
позовна заява з додатками
statement of claim with annexes
Складено у м./ Done at / Fait Kyiv, дата / the / le November 06, 2019
Підпис та/або печатка
Signature and/or stamp.
Signature et/ou cachet
Judge I.V. Prykhodko
Зворотний бік прохання / Reverse of the request / Verso de la demande
CERTIFICATE / ATTESTATION
Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції, The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention, l'honneur d'attester l'article 6 de ladite Convention,
1) що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a - (дата) / le ____________________________________________________________________________- у (місце, вулиця, номер) / at/ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________- одним із способів, передбачених у статті 5: in one of the following methods authorized by Article 5: / dans une des formes suivantes l'article 5:
а) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. selon les formes (article 5, premier, lettre a).
b) відповідно до наступного спеціального способу: in accordance with the following particular method: selon la forme suivante_________________________________________________________________________
с) шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно. by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. par remise simple.
Документи, зазначені у проханні, були вручені особі: The documents referred to in the request have been delivered to: /Les documents dans la demande ont remis :- (ім'я та дані про особу) ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші): relationship to the addressee: / liens de , de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte: ________________________________________________________________________________
2) що документ не був вручений з таких причин: that the document has not been served, by reason of the following facts: que la demande n'a pas, en raison des faits suivants: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку. In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statements. / l'article 12, 2, de ladite Convention, le est de payer ou de rembourser les frais dont le figure au ci-joint:
Закреслити, якщо не потрібно. / Delete if inappropriate.
Додатки
Annexes / Annexes
Документи, що повертаються: / Documents returned:/
У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення: In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas, les documents justificatifs de:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Складено у м./ Done at / Fait ______________, дата / the / le _____________________
Підпис та/або печатка
Signature and/or stamp Signature et/ou cachet
Короткий виклад документа, що підлягає врученню
Summary of the document to be served / essentiels de l'acte
(Частина четверта статті 5)
(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, 4)
Назва та адреса запитуючого органу:
Name and address of the requesting authority: / Nom et adress de:
ECONOMIC COURT OF KYIV CITY
44-B B .Khmelnytskoho Str., Kyiv 01030 . (044) 284-18-98
e-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
Інформація щодо сторін1:
Particulars of the parties1: / des parties1:
Judge I.V. Prykhodko
JUDICIAL DOCUMENT / ACTE JUDICIAIRE
Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte:
decision of proceedings in the case No. 910/7278/19, 04.09.2019
statement of claim with annexes
Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору: Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, the amount in dispute: Nature et objet de l'instance, le cas, le montant du litige: the recognition of legal relations as terminated and the commitment to perform the actions
Дата і місце постання перед судом:
Date and place for entering appearance: / Date et lieu de la:
February 12, 2020 at 12:00 p.m.
Суд, що постановив рішення: / Court which has given judgement*: / Juridiction qui a rendu la:
ECONOMIC COURT OF KYIV CITY
Дата рішення: / Date of judgement: / Date de la:
04.09.2019
Строки, визначені у документі: / Time-limits stated in the document*: / Indication des figurant dans l'acte:_______________________________________________________________________
EXTRAJUDICIAL DOCUMENT / ACTE EXTRAJUDICIAIRE
Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte: ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Строки, визначені у документі: / Time-limits stated in the document*: / Indication des figurant dans l'acte:___________________________________________________________________________
Закреслити, якщо не потрібно. / Delete if inappropriate