Справа № 161/12750/19
Провадження № 3/161/3508/19
10 жовтня 2019 року Суддя Луцького міськрайонного суду Волинської області Рудська С.М., за участі захисника - адвоката Максимовича Т.О. розглянувши справу про адміністративне правопорушення відносно ОСОБА_1 за ч. 1 ст. 130 КУпАП,
В провадженні Луцького міськрайонного суду Волинської області знаходиться справа про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 за ознаками вчинення адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 КУпАП.
В судовому засіданні захисника Кахіані Паата - адвоката Максимовича Т.О. заявив клопотання про залучення до участі у справі перекладача грузинської мови з метою забезпечення реалізації його підзахисним процесуальних прав, оскільки останній є громадянином Грузії та не володіє українською мовою.
Заслухавши пояснення захисника, дослідивши письмові докази, які містяться в матеріалах справи, суд приходить до наступного.
Статтею 7 КУпАП імперативно визначено, що ніхто не може бути підданий заходу впливу в зв'язку з адміністративним правопорушенням інакше як на підставах і в порядку, встановленому законом. Провадження в справах про адміністративні правопорушення здійснюється на основі суворого додержання законності.
Відповідно до ст. 12 ЗУ «Про судоустрій та статус суддів», - судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Відповідно до ст. 268 КУпАП особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, має право виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
Відповідно до ст. 274 КУпАП, перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення. Перекладач зобов'язаний з'явитися на виклик органу (посадової особи) і зробити повно й точно доручений йому переклад.
Перекладач має право на відшкодування у встановленому порядку витрат, що він їх зазнав у зв'язку з явкою в орган (до посадової особи), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення. До обов'язків перекладача входить явка до органу, який його викликає, здійснення точного і повного перекладу. У разі завідомо неправильного перекладу, а також за відмову виконати обов'язки перекладача особа несе кримінальну відповідальність, про що вона має бути попереджена.
Таким чином, оскільки особа, що притягається до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 є громадянином Грузії, не достатньою мірою володіє мовою якою здійснюється судочинство, а тому, з метою не допущення порушення його права на захист, суд вважає, за доцільне залучити перекладача із відповідними знаннями грузинської мови.
Відповідно до Постанови КМУ № 401 від 22.06.2014 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», з метою урегулювання питання щодо залучення центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги перекладача (сурдоперекладача) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до ЗУ «Про безоплатну правову допомогу» у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими, було вирішено внести зміни до Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 4 березня 2013 р. № 130 (далі - Порядок).
Згідно пп. 4 п. 3 Порядку, - оплату послуг перекладачів (сурдоперекладачів), які залучаються центрами для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до ЗУ «Про безоплатну правову допомогу», у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.
В свою чергу, згідно п. 1 ЗУ «Про безоплатну правову допомогу», правова допомога - це надання правових послуг, спрямованих на забезпечення реалізації прав і свобод людини і громадянина, захисту цих прав і свобод, їх відновлення у разі порушення; правові послуги - це, зокрема, надання особі допомоги в забезпеченні доступу особи до вторинної правової допомоги.
Статтею 13 ЗУ «Про безоплатну правову допомогу» визначено, що безоплатна вторинна правова допомога - вид державної гарантії, що полягає у створенні рівних можливостей для доступу осіб до правосуддя.
Аналізуючи вищевикладені норми чинного законодавства у своєму системному аналізі, слід зробити висновок, що саме центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги здійснюється залучення до участі у справі про адміністративне правопорушення перекладача, з метою забезпечення суб'єктам права, які не володіють державною мовою (мовою судочинства), реалізації їх прав і свобод людини і громадянина, захисту цих прав і свобод, а також створенні їм належної можливості для доступу до правосуддя.
Судом також враховано вимоги ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод в частині: a) бути негайно і детально поінформованим зрозумілою для нього мовою про характер і причини обвинувачення, висунутого проти нього; e) якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Таким чином, оскільки особа, що притягається до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 є громадянином Грузії та не достатньою мірою володіє мовою якою здійснюється судочинство, тому, з метою не допущення порушення його процесуальних права на захист, суд вважає, за доцільне залучити перекладача із відповідними знаннями грузинської мови.
На підставі викладеного та керуючись ст.ст. 268, 274 КУпАП, суддя -
Клопотання захисника Кахіані Паата - адвоката Максимовича Т.О. про залучення перекладача - задовольнити.
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Волинській області забезпечити явку перекладача із знанням грузинської мови в судове засідання, призначене на 09:00 год., 23.10.2019 року в приміщенні Луцького міськрайонного суду Волинської області за адресою: Волинська обл., м. Луцьк, вул. Лесі Українки, 24, каб. № 16, для надання громадянину Грузії - ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , по справі про адміністративне правопорушення за ч. 1 ст. 130 КУпАП, послуг з перекладу із грузинської мови на українську мову та навпаки.
Копію даної постанови надіслати Директору Регіонального центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Волинській області (Волинська обл., м. Луцьк, вул. Дубнівська, 36), для виконання.
Зобов'язати Директора Регіонального центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Волинській області невідкладно повідомити суд, у разі виявлення причин неможливості виконання даної постанови.
Постанова оскарженню не підлягає.
Суддя Луцького міськрайонного
суду Волинської області С.М. Рудська