пр. № 1-кп/759/979/19
ун. № 759/9985/19
16 вересня 2019 року Святошинський районний суд міста Києва у складі головуючого судді ОСОБА_1 , за участю секретаря судових засідань ОСОБА_2 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві в режимі відеоконференції з приміщення Державної установи «Вінницька установа виконання покарань № 1», питання залучення перекладача по кримінальному провадженню № 12019100080002471 за обвинуваченням
ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця міста Тбілісі, Грузія, громадянин Грузії, який зареєстрований за адресою: АДРЕСА_1 , без визначеного місця проживання на території України,
ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , уродженця міста Зугдіді, Грузія, громадянина Грузії, який зареєстрований за адресою: АДРЕСА_2 , проживає з адресою: АДРЕСА_3 ,
у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 185 КК України,
за участю прокурора ОСОБА_5 , обвинувачених ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , захисника ОСОБА_6 , перекладача ОСОБА_7
В провадженні Святошинського районного суду міста Києва знаходиться кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 185 КК України.
Перекладачем ОСОБА_7 було повідомлено суд про те, що він був залучений у якості перекладача по даному кримінальному провадженню на стадії досудового розслідування, за проханням прокурора він брав участь як перекладач у судових засіданнях по даному кримінальному провадженню. Однак, оскільки на даний час він не залучений у якості перекладача на стадії судового розгляду йому не здійснюється офіційна оплата за вчинення перекладу, тому просив у разі потреби в його послугах, залучити його як перекладача та направити про це лист для здійснення йому виплат.
Обвинувачені у судовому засіданні просили забезпечити їм подальші послуги перекладача з української мови на грузинську, оскільки вони є громадянами Грузії, грузинська є їх рідною мовою та українською мовою не володіють.
Інші учасники кримінального провадження підтримали клопотання обвинувачених.
Суд заслухавши думку учасників кримінального провадження, дослідивши наявні матеріали, прийшов до висновку про задоволення клопотання виходячи з наступного.
Частиною 1 ст. 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Разом з тим, відповідно до ст. 42 КПК обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до п 4 ч. 3 постанови КМУ № 130 від 04.03.2013 року «Про затвердження Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу», бюджетні кошти спрямовуються на: оплату послуг перекладачів (сурдоперекладачів), які залучаються центрами для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до Закону України «Про безоплатну правову допомогу», у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.
Враховуючи наведене виходячи з принципу контролю за дотриманням прав, свобод та інтересів осіб у кримінальному провадженні, з урахуванням положення постанови КМУ № 401 від 24.06.2016 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної правової допомоги», постанови КМУ № 130 від 04.03.2013 року «Про затвердження Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу», доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у місті Києві залучити перекладача з української мови на грузинську мову, для участі у судовому розгляді кримінального провадження.
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 371, 372 КПК України, суд -
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у місті Києві залучити перекладача з української мови на грузинську мову у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_3 та ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 185 КК України, забезпечивши його явку у судове засідання на 27 вересня 2019 року об 11 год. 00 хв. за адресою Святошинського районного суду м. Києва: м. Київ, вул. Якуба Коласа, 27 а, каб. 20,21, та у наступні судові засіданні по даному кримінальному провадженню.
Ухвала оскарженню не підлягає
Суддя ОСОБА_1