26 червня 2019 року справа №263/7633/19
приміщення суду за адресою: 84301, м. Краматорськ вул. Марата, 15
Перший апеляційний адміністративний суд у складі колегії суддів:
судді доповідача Компанієць І.Д., суддів Казначеєва Е.Г., Ястребової Л.В., розглянувши питання щодо призначення перекладача у справі № 263/7633/19 (головуючий І інстанції Киян Д.В.) за позовом Головного управління Державної міграційної служби України у Донецькій області до ОСОБА_1 про затримання громадянина Російської Федерації з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які перебувають в Україні,-
В провадженні Першого апеляційного адміністративного суду перебуває апеляційна скарга ОСОБА_2 в інтересах ОСОБА_1 на рішення Жовтневого районного суду м. Маріуполя Донецької області від 24 травня 2019 року у справі № 263/7633/19 за позовом Головного управління Державної міграційної служби України у Донецькій області до ОСОБА_1 про затримання громадянина Російської Федерації з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які перебувають в Україні.
Ухвалами Першого апеляційного адміністративного суду від 18 червня 2019 року відкрито апеляційне провадження та призначено справу до розгляду на 26 червня 2019 року.
Ухвалою Першого апеляційного адміністративного суду від 20 червня 2019 року задоволено клопотання позивача про його участь в судовому засіданні в режимі відеоконференції.
Відповідно до ст.15 КАС України судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою.
Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою.
Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Згідно ст.71 КАС України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь в судовому засіданні в режимі відео конференції.
Беручи до уваги викладені норми, оскільки предметом розгляду справи є затримання громадянина Російської Федерації з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які перебувають в Україні, суд дійшов висновку щодо необхідності призначення позивачу перекладача та забезпечення його явки у судове засідання.
Керуючись статтями 15, 71, 75, 241-243, 248, 256 КАС України, суд,
Призначити Ашумову ОСОБА_3 Ельбрусовичу перекладача з російської на українську мову.
Забезпечити участь перекладача в судовому засіданні у справі № 263/7633/19, яке відбудеться 26 червня 2019 року об 11 год. 00 хв.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддями та оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя І.Д. Компанієць
Судді Е.Г. Казначеєв
Л.В. Ястребова