Ухвала від 18.06.2019 по справі 202/3633/17

Справа № 202/3633/17

(1-кп/199/42/19)

УХВАЛА

18 червня 2019 року місто Дніпро

Амур-Нижньодніпровський районний суд міста Дніпропетровська у складі:

головуючого судді - ОСОБА_1 ,

судді - ОСОБА_2 ,

присяжних - ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 ,

секретаря судового засідання - ОСОБА_6 ,

в присутності запасного присяжного - ОСОБА_7 ,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду кримінальне провадження №12017040660000453 від 01.03.2017 відносно ОСОБА_8 за ознаками злочину, передбаченого ч. 2 ст. 121 КК України, та ОСОБА_9 за ознаками злочинів, передбачених ч. 2 ст. 121, п.п. 4), 9) ч. 2 ст. 115 КК України, згідно обвинувального акта в редакції від 05.06.2019,

за участю: прокурора - ОСОБА_10 , захисників - адвокатів ОСОБА_11 та ОСОБА_12 , обвинувачених - ОСОБА_8 та ОСОБА_9 ,

ВСТАНОВИВ:

11.06.2019 до суду надійшло клопотання обвинуваченого ОСОБА_9 , в якому останній просив залучити йому перекладача, оскільки його рідною мовою є російська і він не все розуміє точно, що відбувається в судовому засіданні.

В судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_9 та його захисник ОСОБА_12 підтримали дане клопотання; обвинувачений ОСОБА_8 просив вирішити клопотання на розсуд суду; захисник ОСОБА_11 просила відмовити в задоволені даного клопотання; прокурор ОСОБА_10 вважав, що підстав для залучення перекладача не має.

Суд, вислухавши думки учасників судового провадження, дослідивши матеріали кримінального провадження, вважає, що клопотання обвинуваченого ОСОБА_9 про залучення перекладача задоволенню не підлягає, виходячи з наступного.

Відповідно до положень ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб.

Згідно з вимогами підпункту (е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.

Аналіз зазначених норм свідчить, що при вирішенні питання про залучення перекладача визначальним є впевненість суду, що обвинувачений дійсно не володіє, або недостатньо володіє державною мовою. Хоча закон не встановлює критеріїв, за якими суд має визначитись в цьому питанні, такі роз'яснення містяться в рішеннях Європейського суду з прав людини.

Так, Європейський суд з прав людини в справі «К. проти Франції» від 07.12.1983 дійшов наступного висновку: «п. 8. ... Як видно з рішення трибуналу, заявник народився і здобув освіту у Франції і йому не було важко розуміти й спілкуватися французькою мовою, якою вели провадження в суді. Конвенційне право на допомогу перекладача, що міститься в підпункті (e) пункту 3 статті 6, очевидно, може бути застосоване тільки в тому випадку, коли обвинувачений не розуміє мови, використовуваної в суді, чи не розмовляє нею».

Як убачається з матеріалів справи, обвинувачений ОСОБА_9 є громадянином України, народився в місті Дніпропетровську та проживає на території України. ОСОБА_9 закінчив загальноосвітню школу № 45 міста Дніпропетровська та Дніпропетровський політехнікум за спеціальністю технічне обслуговування та ремонт устаткування швейного виробництва, має кваліфікацію техніка-механіка, про що отримав диплом НОМЕР_1 в 1993 році.

Із матеріалів кримінального провадження вбачається, що ОСОБА_9 розуміє українську мову, оскільки він після отримання пам'ятки про свої права та обов'язки як обвинувачений 27.03.2018 надавав письмову розписку про те, що українську мову розуміє, послуг перекладача не потребує.

В подальшому головуючим суддею в судовому засіданні, яке відбулося 27.08.2018, за клопотанням обвинуваченого ОСОБА_9 текстуально на державній мові були роз'яснені його права та обов'язки як обвинуваченого, в тому числі п. 18) ч. 3 ст. 42 КПК України, та ОСОБА_9 повідомив суду, що він розуміє українську мову, послуг перекладача не потребує.

У всіх судових засіданнях ОСОБА_9 давав зрозумілі відповіді на поставлені йому українською мовою питання, вказував про те, що розуміє в чому його обвинувачують.

Окрім того, обвинувачений ОСОБА_9 під час досудового слідства приймав участь як підозрюваний в судовому засіданні щодо обрання йому запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою без залучення перекладача та ухвала щодо нього постановлювалася українською мовою.

Також слід зазначити, що ОСОБА_9 приймав участь в кримінальному провадженні №12016040660000420 у відношенні ОСОБА_13 в якості потерпілого і судовий розгляд по даному кримінальному провадженню відбувався без участі перекладача, про що свідчить копія вироку Індустріального районного суду міста Дніпропетровська від 20.07.2016.

Крім того, в судовому засіданні 16.01.2019 обвинувачений ОСОБА_9 особисто заявив клопотання про визнання протиправною бездіяльності повноважних осіб Індустріального ВП міста Дніпра та Дніпропетровської місцевої прокуратури № 1 на виключній українській мові і це не завадило йому розуміти як зміст свого клопотання, так і ухвалу суду щодо нього.

За таких обставин підстав для залучення перекладача обвинуваченому ОСОБА_9 в суді першої інстанції не має.

Керуючись ст.ст. 29, 110, 350, 369, 371, 372 КПК України, суд

ПОСТАНОВИВ:

У задоволенні клопотання обвинуваченого ОСОБА_9 про залучення перекладача - відмовити.

Ухвала набирає чинності негайно та окремому оскарженню не підлягає.

Учасники судового провадження мають право отримати в суді копію ухвали суду.

Головуючий суддя: ОСОБА_1

Суддя: ОСОБА_2

Присяжні: ОСОБА_3

ОСОБА_4

ОСОБА_5

18.06.2019

Попередній документ
82465306
Наступний документ
82465308
Інформація про рішення:
№ рішення: 82465307
№ справи: 202/3633/17
Дата рішення: 18.06.2019
Дата публікації: 16.02.2023
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Амур-Нижньодніпровський районний суд міста Дніпра
Категорія справи: Кримінальні справи (до 01.01.2019); Злочини проти життя та здоров'я особи; Умисне вбивство
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: (04.09.2020)
Результат розгляду: Повернуто кас.ск. - закінчення строку кас.оскарження
Дата надходження: 17.08.2020
Розклад засідань:
31.01.2020 11:00 Дніпровський апеляційний суд
26.02.2020 11:30 Амур-Нижньодніпровський районний суд м.Дніпропетровська
13.05.2021 11:00 Амур-Нижньодніпровський районний суд м.Дніпропетровська