Справа № 761/8891/19
Провадження № 1-кс/761/6410/2019
03 квітня 2019 року Слідчий суддя Шевченківського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , з участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 , прокурора ОСОБА_3 , слідчого ОСОБА_4 , підозрюваного ОСОБА_5 , захисників ОСОБА_6 , ОСОБА_7 , ОСОБА_8 , перекладачів ОСОБА_9 , ОСОБА_10 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві скаргу захисника підозрюваного ОСОБА_5 - адвоката ОСОБА_6 , в порядку ст. 206 КПК України, щодо забезпечення додержання прав підозрюваного, передбачених ст. 20, 29 КПК України -
захисник підозрюваного ОСОБА_5 - адвокат ОСОБА_6 звернувся до слідчого судді Шевченківського районного суду м. Києва із скаргою, в порядку ст. 206 КПК України, щодо забезпечення підозрюваному ОСОБА_5 його прав, передбачених ст. 20, 26 КПК України.
В обгрунтування скарги зазначає, що в провадженні Шевченківського управління поліції ГУ НП у м. Києві перебуває кримінальне провадження №12018100100008660, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань 12.08.2018 року за ознаками вчинення кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 187, п.п. 6,12 ч. 2 ст. 115 КК України, в якому ОСОБА_5 має статус підозрюваного.
Зазначає, що ОСОБА_5 є інгушем за національністю та вільно володіє інгуською мовою. На даний час підозрюваний утримується під вартою в ДУ «Київський слідчий ізолятор».
Вказує, що в порушення вимог ст. 20, 29 КПК України, ОСОБА_5 не було забезпечено перекладача та права подавати процесуальні документи на інгуській мові, а тому просить зобов'язати будь-який орган державної влади чи службову особу забезпечити додержання прав ОСОБА_5 , передбачених 20, 29 КПК України.
В судовому засіданні підозрюваний та захисники вимоги скарги підтримали, надали пояснення аналогічні її доводам, просять таку задовольнити.
Слідчий та прокурор щодо вимог скарги заперечили, вважають таку безпідставною. Вказують, що підозрюваний є громадянином Російської Федерації, йому було забезпечено перекладача на російську мову, усі слідчі дії проводяться за участі цього перекладача. Звертають увагу, що підозрюваний ОСОБА_5 , вже був судимий на території України, в межах вказаної справи надавав покази російською мовою, судове провадження велось російською мовою та жоден перекладач ОСОБА_5 не залучався. Зазначають, що підозрюваний, розуміючи невідворотність покарання, намагається вводити з даного приводу в оману орган досудового розслідування та суд та безпідставно вказує, що не володіє російською мовою.
Заслухавши доводи захисників, підозрюваного, слідчого та прокурора, дослідивши надані сторонами докази, здійснюючи їх оцінку за своїм внутрішнім переконанням, слідчий суддя зазначає наступне.
ОСОБА_5 підозрюється у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 5 ст. 27 ч. 3 ст. 358, ч. 4 ст. 187, п.п.6,12 ч. 2 ст. 115 КК України.
За національністю ОСОБА_5 є інгушем, чого учасники провадження не заперечують, як і того факту, що останній є громадянином Російської Федерації.
В судовому засіданні встановлено, що відносно ОСОБА_5 на території України вже мали місце кримінальні провадження.
Зокрема, як вбачається із протоколів судових засідань від 12.12.2010 року, 05.05.2011 року та 11.11.2013 року, які складені російською мовою, ОСОБА_5 приймав участь в неодноразових судових засіданнях, в якості підсудного надав свої покази на російській мові, без залучення будь-якого перекладача. Усі покази ОСОБА_5 зафіксовані в протоколі судових засідань теж російською мовою, при цьому ці покази є досить детальними.
ОСОБА_5 неодноразово роз'яснювались його права, та він вказував, що такі йому зрозумілі.
Окрім цього, як вбачається із протоколу допиту від 22.06.2010 року, ОСОБА_5 надає свої покази щодо обставин справи теж російською мовою, що зафіксовано в самому протоколі. Більше того, в протоколі ОСОБА_5 від руки записано, що протокол ним прочитано та записано вірно, доповнень він не має.
За приписами ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Таким чином, правом залучати перекладача наділені, як сторона обвинувачення, так і сторона захисту. Перекладача може залучати також слідчий суддя та суд, в залежності від стадії кримінального провадження.
В судовому засіданні встановлено, що органом досудового розслідування залучено до участі в кримінальному провадженні перекладача з української на російську мову (та навпаки).
Окрім цього, додатково стороною захисту залучено перекладача з інгушської на російську мову (та навпаки).
Таким чином, право підозрюваного, передбаченого ст. 29 КПК України, є в повній мірі забезпеченим, а тому слідчий суддя не вбачає в даному випадку будь-яких порушень прав підозрюваного.
Підозрюваний ОСОБА_5 не позбавлений можливості користуватись послугами обраного ним перекладача впродовж усієї тривалості кримінального провадження та клопотати перед будь-яким органом про допуск ОСОБА_10 у якості обраного ним перекладача.
Відтак, слідчий суддя приходить до висновку, що правові підстави для задоволення скарги відсутні.
Керуючись ст. 2, 7-9, 20, 29, 206, 309, 372, 376 КПК України, слідчий суддя -
в задоволенні скарги захисника підозрюваного ОСОБА_5 - адвоката ОСОБА_6 , в порядку ст. 206 КПК України, щодо забезпечення додержання прав підозрюваного, передбачених ст. 20, 29 КПК України - відмовити.
Роз'яснити підозрюваному ОСОБА_5 , що він не позбавлений можливості користуватись послугами залученого ним перекладача.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1